Manna issue 83 - I Go that I May Wake Him Up 11我去叫醒他。
The different ways Jesus awoke
Lazarus and his sisters.
耶穌叫醒拉撒路和他姐妹不同的方式
Steve Hwang—Philadelphia, USA
美國賓州費城 黃世明傳道
Since I pastor the churches in both
Philadelphia and Washington, DC,
I often have to drive between these
two cities. The journey is long, and
I sometimes start drifting off behind
the wheel. Thank God that my wife
is always beside me in case I start to
fall asleep. In these situations, having
someone to wake us can help us avoid
many dangers.
自從我駐牧了費城和華盛頓特區的二間教會,
我常常要開車來往這二個城市。
路途很遠,有時候坐在方向盤前面,漸漸昏了。
感謝神,我內人總是在我身旁,以防我睡著了。
很多次遇到這樣的情況,
身旁有一個人可以搖醒我,
就可以幫我避免遇到很多危險。
The Gospel of John records how
Jesus resurrected Lazarus. Curiously,
although He knew that Lazarus was
dead, Jesus said: “Our friend Lazarus
sleeps, but I go that I may wake him
up” (Jn 11:11; cf. Jn 11:13–14).
In this passage, the waking of
Lazarus finds a parallel with the
spiritual awakenings of his sisters,
Mary and Martha. Not only did
Jesus wake Lazarus from the sleep of
death, but He also woke Martha from
deepest confusion, and Mary from
the depths of sorrow. Let us see how
Jesus woke each of them, and revived
their faith, respectively.
約翰福音記載,耶穌是如何復活拉撒路。
令人好奇的是,雖然祂知道拉撒路已經死了,
但是耶穌卻說:
11耶穌說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。
(約 11:11;參考,約 11:13-14)
在這個經節中,拉撒路的復甦,同時之間,
也讓他姐妹的靈性覺醒,馬麗亞和馬大。
耶穌不只把拉撒路從死亡的睡眠中喚醒,
祂也把馬大,從最深的混亂之中,叫出來。
而且把馬麗亞從深度的悲傷中,拉拔出來。
讓我們來看看,耶穌是如何的喚醒他們每一個人,
分別復興他們的信仰。
Martha : Awakened From Confusion 馬大:從混亂中醒來
The Lord told Martha three times,
both directly and indirectly, that
Lazarus’ sickness would not lead to
death. The first time was when they
sent a message asking Jesus to come,
before Lazarus had died.
主耶穌三次告訴馬大,
不是間接的表達,也有直接的談話,
就是拉撒路的生病,並不會導致死亡。
第一次,是他們派一個使者去通知耶穌來,
那時拉撒路還沒有死去。
“Therefore the sisters sent to Him,
saying, ‘Lord, behold, he whom You
love is sick.’ When Jesus heard that,
He said, ‘This sickness is not unto
death, but for the glory of God, that
the Son of God may be glorified
through it.’” (Jn 11:3–4)
3他姐妹兩個就打發人去見耶穌,說:主阿,你所愛的人病了。
4耶穌聽見,就說:這病不至於死,乃是為神的榮耀,叫神的兒子因此得榮耀。
(約 11:3-4)
The second time was when Lazarus
had already been in the tomb for four
days. Jesus’ words were even more
direct: “Your brother will rise again”
(Jn 11:23). But still, Martha was
confused—she thought Jesus was
referring to the resurrection on the last
day (Jn 11:24). Even as the stone was
being removed from the opening of
the tomb, Martha was concerned that
there would be a stench from Lazarus’
decomposing body (Jn 11:39). Finally,
Jesus reassured her, “Did I not say
to you that if you would believe you
would see the glory of God?” (Jn
11:40).
第二次是,拉撒路已經被放在墳墓中四天了。
耶穌所說的話,甚至是更直接的:
23耶穌說:你兄弟必然復活。
(約 11:23)
但是儘管如此,馬大非常忙亂 -
她以為,耶穌所指的,是末日之時的復活。
(約 11:24)
即使當墓口的石頭已經被推開了,
馬大還是很擔心,會有臭味會從拉撒路腐爛的身體發出來。
(約 11:39)
最後,再次向她保証,
40耶穌說:我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀麼?
(約 11:40)
On three occasions, Martha heard
Jesus’ words, but her mind could not
decipher their meaning. She might
have heard how Jesus had twice
before performed the same feat—
bringing a widow’s only son back to
life, and reviving Jairus’ daughter. But
perhaps, like many of us, she might
not have considered that her own
family could be on the receiving end
of such a miracle.
馬大在三個地方,都有聽到耶穌所說的話,
但是她的內心不能聽明白,耶穌話中的意思。
她或許已經聽過,以前耶穌同樣二次有執行過相同的神蹟 -
讓一個寡婦的獨子復活起來,
而且也復活了睚魯的女兒。
但是或許就像我們許多人一樣,
她或許沒有想到,
她自已的家庭,可能得著相同的神蹟。
Although confused, Martha was
not totally without faith. She appears
to have made some progress since
the time she invited Jesus into her
home (Lk 10:38–42). At that time,
she complained that Mary was not
helping to serve guests, but Jesus
explained that Mary had chosen
the good part by listening to His
teachings. Perhaps Jesus’ words made
an impact on Martha; by the time of
Lazarus’ death, she believed in the
resurrection—a belief that even the
Sadducees did not accept—and that
Jesus is the Savior, the Christ who was
to come into the world (Jn 11:27).
Why, then, was she confused?
雖然內心很混亂,
但是馬大沒有完全失去信心。
自從她邀請耶穌進來家裡,
看來像是她才剛剛有所進展。
(路 10:38-42)
在那個時候,馬大抱怨,
馬麗亞沒有來幫忙伺候客人,
但是耶穌卻解釋說,馬麗亞已經選了上好的福份,
就是聽耶穌講道。
或許耶穌的話,讓馬大感受到很大的衝擊;
在拉撒路死去的時候,她已經相信會有復活-
而這是個連撒督該人都不能接受的信念 -
就是耶穌是救主,基督就是要進入世界。
(約 11:27)
那麼,為何馬大會很忙亂呢?
Believers who put effort into
strengthening their faith will no doubt
keep advancing, but it does not mean
they are immune from confusion. We
may know Jesus and His teachings
well, but we might not fully believe
in every single one of His promises.
Sometimes, our hearts are slow to
believe (Lk 24:25).
若是會努力加強信仰的信徒,
令人毫不懷疑的是會一直持續進步,
但這不代表,他們就不會遇到混亂的情況。
我們或許很了解,耶穌和祂的教導,
但是我們或許沒有完全相信祂每一個應許。
有時候,我們的心會信得太遲頓了。
If the Lord made a special promise
directly to your heart, would you
believe? If He told you that your
brother would rise from the dead,
your heart might be slow to believe,
or your faith might be tempered by
human reasoning and logic. We must
ask the Lord to give us a responsive
heart—a heart of flesh—so that we
can experience the grace of God.
Then, we will be able to grasp the
promises of God.
若主耶穌直接在你的心上,定下一個特別的應許,
你會信嗎?
若是祂告訴你,你的兄弟會從死裡復活,
你的心會很慢才信,
或者,你的信心會受到人類的推理和邏輯所推延。
我們一定要求神,給我們一個會回應的心 -
一個新心 - 就因為這樣,我們才能體會到神的恩典。
然後,我們就會能夠抓住神的應許。
At which point did Martha finally
believe that Lazarus would be
resurrected? Was it when Jesus lifted
up His hands in prayer? Was it when
she heard Jesus cry out, “Lazarus come
forth”? When her brother walked out
of the tomb, Martha’s heart must
have jumped as the meaning of Jesus’
words finally became clear.
直到什麼時候,馬大最後才相信,
拉撒路會可以復活?
是直到耶穌舉起手來禱告的時候嗎?
還是直到她聽到耶穌大聲呼叫,"拉撒路出來"的時候?
當她的兄弟走出墳墓的時候,
馬大的內心一定一直狂跳,
因為耶穌說話的意思最後終於清楚了。
Today, we must ask the Lord to
touch our heart so that we may fully
believe, without doubt, in His every
promise, so that in the midst of a
confused state, we can be awakened.
今日,我們一定要求神來感動我們的內心,
這樣我們才會完全相信,沒有疑惑,
相信她每一個應許,
這樣當我們在忙亂的時候,才可以清醒過來。
Mary : Awakened From Sorrow 馬麗亞:從悲傷中醒來
Then the Jews who were with her
in the house, and comforting her,
when they saw that Mary rose up
quickly and went out, followed her,
saying, “She is going to the tomb
to weep there.” Then, when Mary
came where Jesus was, and saw Him,
she fell down at His feet, saying to
Him, “Lord, if You had been here,
my brother would not have died.”
Therefore, when Jesus saw her
weeping, and the Jews who came
with her weeping, He groaned in the
spirit and was troubled.
(Jn 11:31–33)
31那些同馬利亞在家裡安慰他的猶太人,見他急忙起來出去,
就跟著他,以為他要往墳墓那裡去哭。
32馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,
說:主阿,你若早在這裡,我兄弟必不死。
33耶穌看見他哭,並看見與他同來的猶太人也哭,
就心裡悲歎,又甚憂愁,
(約 11:31-33)
This passage reveals the heartwrenching
sorrow that Mary was
experiencing. When she rose to
leave the house, her fellow mourners
commented that she must be going to
weep at Lazarus’ tomb—perhaps she
had done this often since his burial.
Even though he had been in the
ground for four days, Mary’s heart
was not at ease. How long would
she have continued to mourn if Jesus
did not raise Lazarus? When Jacob
was told that his son Joseph was still
alive after so many years, his heart
stood still out of disbelief. But, when
he realized it was true his spirit was
revived (Gen 45:26–28). We can see
how profound one’s sorrow can be
after a loved one has died.
這個經節,描寫出瑪麗亞內心所經歷令人心碎的悲傷。
當她起來離開家,同她一起悲傷的朋友,私下就說,
她一定要去拉撒路的墓去為他哀哭 -
或許自從拉撒路下葬之後,他常常會這麼作。
即使他已經在埋在地下四天了,瑪麗亞的內心依然不能平靜。
若耶穌沒有復活拉撒路,到底多久瑪麗亞還要一直悲傷下去呢?
當雅各得知,自已多年前失去的兒子約瑟仍然活著,
他的內心仍靜如止水不敢相信。
但是當他明白,這件事是真的時候,他的心靈才得以重生復甦。
(創 45:26-28)
我們可以看見,到底一個人的愛子死去之後,
他的心靈是可以多麼的悲傷。
Jesus’ reaction to this scene is
telling: “He groaned in the spirit
and was troubled” (Jn 11:33). In the
original text, “groaned in the spirit”
has connotations of mild anger or
irritation. Earlier, Jesus had said, “I
am glad for your sakes that I was
not there, that you may believe”
(Jn 11:15). From God’s perspective,
this was to be a joyous day. When
Jesus was resurrected, He asked
Mary Magdalene, “Woman, why
are you weeping?” (Jn 20:15). The
day of Jesus’ resurrection was not to
be a day of sorrow, but one of joy
and victory. Similarly, Lazarus’ death
enabled God’s glory to be revealed,
but Mary’s weeping was so excessive
that it troubled Jesus. He viewed the
situation from God’s perspective.
But then, he switched to the human
perspective:
耶穌對這個情況的反應,正告訴我們:
33就心裡悲歎,又甚憂愁,
(約 11:33)
在原文裡,"心裡悲歎",就有一點稍為生氣的意思,或是被激怒了。
在之前,耶穌曾經說過,
15我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。
(約 11:15)
從神的觀點來看,這是快樂的一天。
當後來耶穌復活之後,祂問了馬麗抹拉,
15婦人,為甚麼哭?
(約 20:15)
耶穌復活的日子,不是悲傷的日子,而是快樂和勝利的一天。
同樣的情況,拉撒路的死亡,讓神的榮耀可以被顯明,
但是瑪麗亞一直過度的悲傷,讓耶穌覺得很難過。
祂從神的角度,來看整個的情勢。
但是接著的是,他又轉到人的角度來看:
And He said, “Where have you laid
him?”
They said to Him, “Lord, come and
see.”
Jesus wept. Then the Jews said, ‘See
how He loved him!’” (Jn 11:34–36)
34便說:你們把他安放在那裡?他們回答說:請主來看。
35耶穌哭了。
36猶太人就說:你看他愛這人是何等懇切。
(約 11:34-36)
When Jesus saw that the people
could not understand God’s plan, He
wept in compassion. The onlookers
could feel how much Jesus loved
Lazarus. This is reminiscent of the
hymn lyrics, “He looked beyond my
fault and saw my need.” The Lord
Jesus has a heart of compassion and
empathy. Empathy is when one is able
to understand and feel what the other
party is going through. We rejoice
with those who rejoice, and weep
with those who weep (Rom 12:15).
This is the only way others can be
comforted.
當耶穌看見,有人不能明白神的計劃,
祂就很同情的悲泣。
連旁觀者,都能感覺到,耶穌是多麼的愛拉撒路。
這就是讚美詩歌詞作者的回憶,
"神的眼光超過我的缺點,了解我的缺要。"
主耶穌有一個憐憫和同情的心。
同情就是一個人可以了解,
和感覺別人所經歷的情況。
我們應該和快樂的人同快樂,
和悲傷的人同悲傷。
(羅 12:15)
這是唯一別人可以得到安慰的方式。
When Jesus wept, was Mary
awakened from the depths of her
sorrows? Perhaps not. But when
Lazarus walked out of the tomb, she
would have been filled with joy. In the
same way, a person can be awakened
from despair through understanding
the truth of resurrection, and
experiencing the love of God.
當耶穌流淚的時候,
瑪麗亞有沒有從祂悲傷深淵中醒過來嗎?
或許沒有。
但是當拉撒路從墳墓走出來的時候,
她就會充滿喜樂。
同樣的情況,若一個人可以明白復活的真理,
體驗到耶穌的愛,就可以從絕望之中醒過來。
There was a sister whose husband
passed away when she was in her
forties, leaving behind three children
for her to look after. She cried her eyes
out every day, and could not accept
God’s arrangement. But one day she
had a dream: she met her husband
in paradise, and he showed her his
home there. The sister marvelled at
how beautiful and perfect it was, and
told her husband that if she knew he
was in such a wonderful place, she
would not have cried so much. God
had given her this vision to comfort
her, to show her that her husband
was not dead, but alive in Christ. The
affirmation of this truth was enough
to bring her out of her sorrows.
有一個姐妹,當她四十歲的時候,
她的丈夫過逝了,留下了三個孩子要給她照顧。
她每天都哭的很兇,沒辨法接受神這樣的安排。
但是有一天,她作了一個夢,在天國看見自已的丈夫,
他帶著她參觀天國的家。
這個姐妹就很驚奇,天國的家是這麼的美麗和完美,
就告訴她丈夫,若她知道先生是在這麼美好的地方,
她就不會哭的這麼的傷心。
神給她這個異像來安慰她,
來告訴她,她先生並沒有死,而是在基督裡活著。
這項真理得到確認,就足夠讓她脫離悲傷。
There was another sister who had
been happily married to her husband
for sixty years. Understandably, she
was distraught when her husband
died, and her tears flowed non-stop.
On one occasion, when she was
partaking of Holy Communion at the
church in Queens, she saw a vision
behind the pulpit. She saw Christ
being crucified, the crown of thorns
piercing His skin, and blood dripping
down His face. She saw the spearwound
in His side and the blood that
had poured out. Suddenly, the love of
Christ filled her heart. The immense
feeling of Christ’s love woke her up
and lifted her from her grief, and she
would no longer shed any tears.
有另外一個姐妹,本來結婚和先生快樂生活了六年。
不難了解的是,當她先生過逝的時候,就變得心煩意亂,
她的眼淚流不停。
有一次她在皇后教會領聖餐的時候,
她看見講台後面有一個異象。
她看見基督釘在十字架,
荊棘冠冕刺破他的皮,血一直從臉上流下來。
她看見肋旁被槍刺穿的傷口,有血流出來。
突然間,基督的愛充滿她心中。
那種基督極其廣大愛的感覺,讓她醒了過來,
從悲傷之中脫離出來,
她就不再悲傷流淚了:
When Mary saw her brother alive
and well, her sorrows immediately
vanished. Lazarus’ death was not
permanent, he had merely been
asleep (Jn 11:11); it had not been
a meaningless death, it had been
for the glory of God. Through this
miracle, Mary finally saw the truth of
resurrection, and experienced the love
of Christ. These two things woke her
from the depths of sorrow.
當瑪麗亞看到她的弟兄活過來,生病好了,
她的悲傷就消失了。
拉撒路並沒有永遠死亡,
他只是睡了而已;
(約 11:11)
他的死亡並不是完全沒有意義的,
一切都為了使神得到榮耀。
經歷了這個神蹟,瑪麗亞最後明白了復活的真理,
體驗到基督的愛。
這二件事情,讓她從悲傷的深淵中醒過來。
Lazarus : Awakened From Death 拉撒路:從死亡中醒來
The true extent of Jesus’ love can be
seen in the resurrection of Lazarus. This
may seem a bold claim if we consider
that Jesus did not immediately go
to Lazarus when he fell ill—in fact,
Jesus stayed where He was for two
more days (Jn 11:6). By the time Jesus
reached Bethany, Lazarus had been
dead for four days. Jewish tradition
holds that the soul departs from the
body three days after death. Both
Martha and Mary were adamant that
Lazarus would not have died if Jesus
had come on time (Jn 11:21, 32); they
would not be suffering such torment.
耶穌慈愛真正的程度,
可以在拉撒路的復活裡看見。
這好像是一種很大膽的說法,
若我們認為,當拉撒路生病的時候,
耶穌沒有立刻去看拉撒路 -
事實上,耶穌留在原來的地方二天多。
(約 11。6)
耶穌到達伯大尺的時候,拉撒路已經死四天了。
猶太人的傳統認為,靈魂會在死後三天就離開身體。
所以馬大和馬麗亞二個人,都會深信,
若耶穌可以早點來到,拉撒路就不會死;
(約 11:21,32)
他們也不用忍受這樣的折磨。
The message the sisters initially sent
Jesus was: “Lord, behold, he whom
You love is sick” (Jn 11:3). But is this
how a true friend would treat a loved
one—to deliberately allow them to
suffer, and even die? Is this the way
Jesus loves us?
這對姐妹一開始就傳達給耶穌的訊息,就是:
3主阿,你所愛的人病了。
(約 11:3)
但是這難道是一個真正的朋友,
會對待感情很好朋友的方式? -
故意讓他多受苦,或甚至讓他死了?
難道這是耶穌愛我們的方式?
In fact, Jesus’ delay and Lazarus’
death heralded an opportunity for the
glory of God to be manifested. Today,
when we have a need, we hope and
pray that Jesus will immediately come
to our aid. But, often, He may delay.
This is the love of Jesus—in the grand
scheme of things, we may suffer for
a moment, but such experiences will
help us to establish a firm and mature
faith.
事實上,耶穌的延遲和拉撒路的死亡,
傳達了,展現神榮耀的機會。
今日,當我們有需要,
我們禱告希望,耶穌立刻會成為我們的幫助。
但常常,他卻延遲了。
這就是耶穌的愛 - 對萬物的大計劃,
我們或許會受苦一會兒,
但這樣的體驗會幫我們,
建立穩固和成熟的信仰。
And shall God not avenge His own
elect who cry out day and night to
Him, though He bears long with
them? (Lk 18:7)
7神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們伸冤麼?
(路 18:7)
When we are suffering, it may feel
as though we are patiently waiting
on the Lord, but it is actually the Lord
who is being patient with us. When
we sorrow, the Lord Jesus is enduring
the sorrow with us. But He does not
come to our aid immediately—He
bears with us.
當我們受苦,感覺上,
雖然就好像是我們耐心等候神,
但是事實上是神,耐心的等候我們。
當我們傷心,主耶穌和我們一起承受悲傷。
但是祂沒有立刻來幫助我們 -
他和我們一同承受。
When Jesus arrived in Bethany, did
He take time to eat or rest before
visiting Mary and Martha? No, when
the fourth day arrived, Jesus went
straight to them. When the time of
our suffering is complete, Jesus will
not delay in helping us, He will not let
us suffer more than we need. Joseph
was allowed to suffer for thirteen
years, but that was the limit—God
did not allow him to suffer one day
more. Jesus loves us with this kind of
longsuffering. And He holds our life,
as He did Lazarus’ life, in His hands.
Jesus said to her, “I am the
resurrection and the life. He who
believes in Me, though he may die,
he shall live. (Jn 11:25)
當耶穌來到伯大尼,
在拜訪馬大和馬麗亞之前,
祂有沒有時間吃東西,休息呢?
沒有,到了第四天,耶穌直接去找他們。
當我們受苦的時間結束,
耶穌就不會延遲幫助我們,
祂不會給我們承受超過所需要的苦楚。
神允許約瑟受苦13年,但那就是最極限了 -
神不沒有允許再多受一天的苦。
耶穌這樣的忍耐來愛我們。
祂掌管我們的生命,就像祂也掌管拉撒路的生命在手中。
耶穌告訴她,
25耶穌對他說:復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活,
(約 11:25)
We need not fear death, because
we have life in Jesus. Hebrews tells
us that some people are enslaved by
their fear of death (Heb 2:15). Our
brethren in South Africa—where
there is a high incidence of crime and
robbery—used to have such fear.
Some members felt that it would be
safer to keep the Sabbath at home.
They live in a beautiful country, but
they did not dare venture out of
their houses. Eventually, they freed
themselves through faith—they
encouraged one another that, if they
died before God deemed it to be
their time, then He would raise them
from the dead. When Paul had been
adrift for many days at sea, the Lord
promised him that He would preserve
him and everyone else on the ship.
When Paul was shipwrecked at
Malta, he was bitten by a viper, which
caused the locals to speculate that he
was fated to die. However, as God
promised, Paul was unharmed. Jesus
had said to Martha, “And whoever
lives and believes in Me shall never
die. Do you believe this?” (Jn 11:26).
We must have complete faith in the
authority of Jesus. He holds our lives
in His hands, so we can live without
fear.
我們不用害怕死亡,
因為在耶穌裡有生命。
希伯來書告訴我們,
有些人因為害怕死亡而被奴役。
(來 2:15)
我們南非的弟兄 -
南非有高搶劫犯罪發生率 -
他們都會有這樣的恐懼。
有些信徒覺得,在家裡守安息日會比較安全。
他們住在很美的國家,
但是不敢走出家門,到外面探險。
最後,他們經由信仰釋放了自已 -
彼此互相鼓勵,
若他們在神認為要死之前的時間死亡,
那麼神就會讓他們從死裡復活。
當保羅在海中漂流了好幾天,
神應許他,他和船上其他人,都會被好好的保守。
當保羅在米利大(馬爾他)沉船的時候,
被毒蛇咬到,讓當地土著認為,保羅註定要死。
然而如同神所應許的,
保羅一點也沒有受到傷害。
耶穌以前就向馬大說過,
26凡活著信我的人必永遠不死。你信這話麼?
(約 11:26)
我們一定要對神的主權,有完全的信心。
祂在手中掌管著我們的生命,
我們可以無畏的活著。
Conclusion 結論
Today, we might face times of
confusion, of sorrow, of suffering and
fear for our lives. But Jesus is willing
to wake us with His word and His
love. Martha was confused in her
faith, and lacked a complete belief
in Jesus’ words. Mary was trapped
in the depths of sorrow. And Lazarus
had been dead for four days. But by
raising Lazarus, Jesus allowed Martha
and Mary to see the truth of His words
and the extent of His love—Lazarus
died and rose again so that he could
testify of Jesus. They may each have
suffered, but it was all for the glory
of God.
今日,我們或許好幾次會為了自已的生命,
覺得很混亂,悲傷,很痛苦,很害怕。
但是耶穌願意用祂的言語和慈愛,
來叫醒我們。
馬大自已的信仰很忙亂,
對耶穌所說的話,沒有完全的信賴。
馬麗亞陷入了悲傷的深淵之中。
而拉撒路已經死四天了。
但是因為拉撒路的復活,
耶穌讓馬大和馬麗亞,
看見神話語中的真理,以及神慈愛的深度 -
因為拉撒路死了,並且再次復活,
這樣一來,拉撒路才能見証耶穌。
他們每一個人或許受苦了,
但一切都是為了神的榮耀。
Jesus holds the power of life and
death in His hands; He has the power
to revive and wake us when we
have doubts, feel depressed, or are
spiritually lifeless. Let us seek to be
awakened through His word and the
experience of His love.
耶穌在手中,掌管著生命和死亡的權柄;
當我們有懷疑,很沮喪,靈性覺得沒有生機之時,
祂有能力可以使我們復甦,喚醒我們。
讓我們經由神的話語,以及祂慈愛的體驗,
尋求神來喚醒我們。
小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯