4. Manna issue 98 - The Lamb’s Bride 羔羊的新婦
KC Tsai—Toronto, Canada 加拿大多倫多
Editor's note:
The Lamb's Bride is the true church, the household of God.
Her characteristics have been distinctly described in the Bible:
she is filled with the Holy Spirit and upholds the complete truth
(Eph 2:19–22; 1 Tim 3:15).
As members of the true church,
our names are written in the Lamb's Book of Life
(Rev 21:27).
In this article,
we learn about the meaning behind the church's status as the Lamb's Bride,
and God's glorious plan for her.
編輯評語:
羔羊的新婦就是真教會,神的家。
聖經對她的特徵有明確的描述:
她被聖靈充滿,持守完全的真理。
(弗 2:19-22;提前 3:15)
身為真教會的信徒,
我們的名字被記在羔羊的生命冊上。
(啟 21:27)
在本期文章,
我們將了解教會作為羔羊新婦身份背後的意義,
及神給她所預備榮耀的計劃。
GOD PROVIDED THE LAMB: VICARIOUS DEATH 神預備羔羊:代贖之死
[God said to Abraham],
"Take now your son, your only son Isaac,
whom you love, and go to the land of Moriah,
and offer him there as a burnt offering
on one of the mountains of which I shall tell you."
(Gen 22:2)
[神吩咐亞伯拉罕說]:
“2你帶著你的兒子,就是你獨生的兒子,
你所愛的以撒,往摩利亞地去,
在我所要指示你的山上,把他獻為燔祭。”
(創 22:2)
God's command to Abraham was very precise: to offer Isaac,
his only son from Sarah, and one born to him at the age of one hundred
—the son dearer to him than his own life.
Upon receiving God's instruction,
Abraham rose early in the morning, saddled his donkey,
and took with him two of his young men and Isaac, his son.
He split the wood for the burnt offering
and went to the place which God had told him
(Gen 22:3).
神給亞伯拉罕的命令很明確:去獻上以撒,
他與撒拉所生的獨子,也是他一百歲時所生的兒子
─這個兒子比他自己的生命更珍貴。
3亞伯拉罕清早起來,備上驢,
帶著兩個僕人和他兒子以撒,
也劈好了燔祭的柴
,就起身往神所指示他的地方去了。
(創 22:3)
A Test Of Self-Knowledge and Growth 自我認知和成長的測試
God told Abraham to offer his son on the altar,
because He wanted to test him
(Gen 22:1).
Such a test was not for God to know Abraham's faith in Him, for He is omniscient
(Ps 139:1–6),
and searches the inner heart of men
(1 Sam 16:7; Jn 2:24).
God already knew the faith of Abraham would enable him to overcome this demanding test.
Instead, the test was intended to guide Abraham to self-examine and measure his faith in God.
神吩咐亞伯拉罕在祭壇獻上他自已的兒子,
因為祂想考驗他
(創 22:1)
這種考驗並非給神了解亞伯拉罕對祂的信心,因為祂是全知的
(詩 139:1-6),
且會鑑察人心
(撒上 16:7;約 2:24)
神早已知道,亞伯拉罕的信心會使他通過這次嚴峻的考驗。
相反的,這次考驗的目的是引導亞伯拉罕反省自己,衡量自已對神的信心。
[A]s Abraham "believed God, and it was accounted to him for righteousness."
Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
...So then those who are of faith are blessed with believing Abraham.
(Gal 3:6–7, 9)
6正如亞伯拉罕信神,這就算為他的義。
7所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
...9可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。
(加 3:6-7,9)
This incident's record edifies all who are willing to learn to fear God.
We can see the type of faith that God accounts as righteous.
Abraham's belief and obedient action constitute the faith that pleases God.
Through the faith demonstrated by Abraham, God teaches us justification by faith
—man is weak and imperfect,
but God is willing to account righteousness to man through his obedience to the word of God
(Rom 4:3)
and no longer imputes sin to him
(Rom 4:8).
Today, God is willing to bestow His righteousness upon those
who believe in the salvation grace of the cross of Jesus Christ
and are redeemed through Jesus' blood
(Rom 3:20–26).
This righteousness of God is not a New Testament concept of grace
that the apostle Paul fabricated.
In the Old Testament, God had already manifested the origin of salvation
—justification by faith
—through the life of Abraham.
Subsequently, everyone with faith can become acceptable to God and be justified by God
(Rom 1:17).
這件事的記載造就所有願意學習敬畏神的人。
我們可以看到這種信心的類型是神所算為義的。
亞伯拉罕的信心和順服的行為構成了蒙神喜悅的信心。
透過亞伯拉罕所展現的信心,神教導我們因信稱義:
—人軟弱不完美,
但神願因人順服神的語話而稱義
(羅 4:3)
並且不再將罪歸到他
(羅 4:8)
今天,神願意將祂的公義賜給那些,
相信耶穌基督十字架救贖恩典的人,
並藉著耶穌的寶血得蒙救贖的人
(羅 3:20-26)
這神的公義並非是新約聖經恩典的概念,
是使徒保羅所詮釋的。
在舊約聖經,神已經顯明了救恩的起源,
—因信稱義,
—藉著亞伯拉罕的一生,
因此,凡有信心的人,都能為神所接納,得神稱義。
(羅 1:17)
Another reason that God put Abraham, whom He loved, to such a test
was to elevate his faith to the next level.
Such faith is more precious than gold
and will be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ
(1 Pet 1:7; Jas 1:2–3).
His continual growth in faith glorified God,
making Abraham truly deserving of the title
"father of many nations"
—the father of all who believe
(Rom 4:11).
神讓自已所愛亞伯拉罕經歷這樣考驗的另一個原因,
是為了提升他的信心到下一階段。
這樣的信心比金子更寶貴,
在耶穌基督顯現的時候,必得著讚美,尊貴和榮耀。
(彼前 1:7;雅 1:2-3)
他信心的不斷增長榮耀神,
使亞伯拉罕真正配得上稱號,
“多國之父”,,
—所有信徒的父。
(羅 4:11)
To man, God's instruction to Abraham to offer up his son
would appear harsh and incomprehensible.
Abraham received his promised son only at the age of one hundred.
And then, God demanded this son as a burnt offering!
Few would understand, let alone accept.
But Abraham believed in God sincerely and completely;
this test thus allowed him to understand God's promise and absolute power to much greater depth.
對世人來說,神吩咐亞伯拉罕獻上自已的兒子,
這看起來既嚴苛又難以理解。
亞伯拉罕直到一百歲才得到自已的應許之子。
而神竟然要求把這個兒子獻為燔祭!
很少人能夠理解,更遑論去接受了。
但亞伯拉罕誠心而全然信靠神;
因此,這場試驗使他更深刻的了解神的應許及祂絕對權能。
God had once told Abraham
that his descendants would be as numerous as the stars in heaven
(Gen 15:5, 17:2–8),
and those promised descendants would come forth from Isaac
(Gen 21:12).
Holding on to this allowed Abraham to experience the flawless preparation of God.
Today, when one holds on tightly to the essence of God's word,
he will be able to triumph over the various trials of life.
神曾告訴亞伯拉罕,
祂的後裔將如同天上的繁星那樣多
(創 15:5,17:2-8),
這些應許的後裔將出自以撒
(創 21:12)。
抓住這項應許,使亞伯拉罕得以經歷神完美的預備。
今日,當有人緊緊抓住神話語的本質時,
他將能夠戰勝人生各種的試煉。
On Mount Moriah, Abraham built an altar and arranged the wood;
he bound Isaac and laid him on the altar.
Then Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son
(Gen 22:9–10).
At that moment, God stopped Abraham and praised his obedience
—that he did not withhold his only son from Him
(Gen 22:10–12).
To the Almighty God who can see into the very heart of man,
Abraham had already offered Isaac!
在摩利亞山上,亞伯拉罕築了一座壇,擺好了柴;
他捆綁以撒,放在祭壇上。
亞伯拉罕伸手拿刀,要殺他的兒子。
(創 22:9-10)
就在這時,神阻止亞伯拉罕,稱讚了他的順服,
—他沒有扣留自己的獨生子而不獻給神。
(創 22:10-12)
對於可以洞察人心的大能真神而言,
亞伯拉罕已經獻上了以撒!
God could have allowed Abraham to kill his son and then raise Isaac from the dead,
just as Abraham had believed He would do
(Heb 11:19).
However, God prepared a ram to die in place of Isaac.
Abraham thus took the ram and offered it up for a burnt offering instead of his son
(Gen 22:13).
The test God gave to Abraham
served as the archetype of the truth of vicarious death in the Old Testament.
It foreshadowed what would take place in the New Testament:
the Lord Jesus would bear the sins of the people of the world
and die on their behalf so that they could be redeemed and receive life.
神本可以允許亞伯拉罕殺死自已的兒子,,然後從死復活以撒,
正如亞伯拉罕已信祂會這麼作
(來 11:19)。
然而,神預備了一隻公羊去代以撒而死。
於是,亞伯拉罕拿取這隻公羊,獻為燔祭,來代替他的兒子
(創 22:13)。
神給亞伯拉罕的試驗,
作為舊約代贖之死真理的原型。
它預示了新約將要發生的事:
主耶穌將承擔世界眾人的罪,
並為他們而死,使他們得蒙救贖,得著生命。
Jesus Is the Lamb of God 耶穌是神的羔羊
The next day John saw Jesus coming toward him, and said,
"Behold!
The Lamb of God who takes away the sin of the world!
(Jn 1:29)
29次日,約翰看見耶穌來到他那裡,就說:
“看哪,
神的羔羊,除去(或譯:背負)世人罪孽的!”
(約 1:29)
John the Baptist was sent to bear witness for the Lord Jesus
(Jn 1:7, 15).
John's most important declarations were of Jesus' roles.
First,
Jesus is the only Son of God who declares His invisible heavenly Father
(Jn 1:18, 34).
Second,
Jesus is the Lamb of God who takes away the sin of the world
(Jn 1:29).
In fact, John twice addressed Jesus as the Lamb of God
(Jn 1:29, 36).
God prepared His Lamb to bear the sins of the world and
—like the ram offered in place of Isaac
—to die in place of humankind.
施洗約翰奉差遣為主耶穌作見證
(約 1:7,15)
約翰最重要的宣告就是關於耶穌的角色。
首先,
耶穌是神的獨子,祂宣告自已看不見的天父
(約 1:18,34)
其次,
耶穌是神的羔羊,會除去世界的罪
(約 1:29)
事實上,約翰兩次宣稱耶穌就是神的羔羊
(約 1:29,36)
神預備祂的羔羊來擔負世人的罪孽,並且
—如同代替以撒像公羊獻上
—為全人類而死。
In the Mosaic Law established by God,
the person offering the sacrificial bull or lamb
can bring it to the door of the tabernacle,
lay his hand on the head of his offering,
and kill it before the tabernacle of meeting.
After the priest sprinkles the animal's blood all around on the altar,
sin is atoned
(Lev 1:4, 3:2, 8, 13).
In other words, the sacrificial animal has borne the sin.
在神所設立的摩西律法中,
那位獻祭牛或羊羔的人
可以牽到會幕門口,
按手在自已祭牲的頭上,
然後在會幕前宰殺。
祭司灑牲血在祭壇周圍之後,
罪就得贖了
(利 1:4,3:2,8,13)。
換句話說,祭牲承擔了罪。
Surely He has borne our griefs
And carried our sorrows;
Yet we esteemed Him stricken,
Smitten by God, and afflicted.
But He was wounded for our transgressions,
He was bruised for our iniquities;
The chastisement for our peace was upon Him,
And by His stripes we are healed.
All we like sheep have gone astray;
We have turned, every one, to his own way;
And the LORD has laid on Him the iniquity of us all.
(Isa 53:4–6)
4他誠然擔當我們的憂患,
背負我們的痛苦;
我們卻以為他受責罰,
被神擊打苦待了。
5哪知他為我們的過犯受害,
為我們的罪孽壓傷。
因他受的刑罰,我們得平安;
因他受的鞭傷,我們得醫治。
6我們都如羊走迷;
各人偏行己路;
耶和華使我們眾人的罪孽都歸在他身上。
(賽 53:4-6)
The atoning sacrifice of the Old Testament
foreshadows how God will make atonement for the sins of men with His Lamb.
The Lord has laid on Him the iniquity of us all
—Jesus, Son of God, did nothing deserving of death;
He died on behalf of those who should have died.
This unprecedented act demonstrates God's compassion, mercy, and amazing preparation
in His work of salvation.
God prepared Jesus to be the Lamb of God.
Because of His sacrificial, atoning death on the wooden cross,
men can triumph over the power of sin and death
(1 Cor 15:55–57).
舊約的贖罪祭
預示神將如何以祂的羔羊為世人贖罪。
耶和華已為我們眾人的罪按手在祂身上
—耶穌,神的兒子,並沒有做任何事而該死;
祂替那些本該去死之人而死。
這史無前例的舉動彰顯了神的憐憫,慈愛及奇妙的預備,
含於祂救贖的聖工。
神預備耶穌成為神的羔羊。
因著祂於十字木架上獻上的贖罪祭,
人得以勝過罪與死亡的權勢
(林前 15:55-57)
GOD SAVED THE FIRSTBORN OF ISRAEL: VICARIOUS ATONEMENT 神拯救以色列的長子:代贖
The Israelites were once slaves in Egypt, serving the Pharaoh and the Egyptians.
To enable His people to depart from the land of bondage,
God brought ten plagues upon Egypt.
Although Pharaoh had been defiant through the first nine plagues,
the last plague left Pharaoh no choice
but to drive Moses and the Israelites out of Egypt.
The final plague was the death of every firstborn in Egypt,
whether man or beast.
Israel's firstborn were, however, spared through the vicarious atonement of lamb's blood.
以色列人曾是埃及的奴隸,服事法老和埃及人。
為了能讓祂的子民離開這片奴役之地,
神給埃及降下十災。
儘管法老在前九災一直頑固不化,
但最後一災使法老別無選擇,
只能驅趕摩西和以色列人離開埃及。
最後一災是埃及每個長子的死亡,
無論是人類還是牲畜,
然而,以色列人的長子因著羔羊之血的代贖而被饒恕。
"Now the blood shall be a sign for you on the houses where you are.
And when I see the blood, I will pass over you;
and the plague shall not be on you to destroy you
when I strike the land of Egypt."
(Ex 12:13)
“13這血要在你們所住的房屋上作記號;
我一見這血,就越過你們去。
我擊殺埃及地頭生的時候,
災殃必不臨到你們身上滅你們。”
(出 12:13)
Before the tenth plague,
God instructed His people
to prepare a lamb for each household on the tenth of the first month.
And at twilight of the fourteenth day of the same month,
the whole assembly of the Israelite congregation were to kill the lamb,
and smear some blood on the two doorposts and the lintel of their houses.
That night, when God passed through the land of Egypt,
He killed all the firstborn in the land of Egypt.
The lamb's blood on the houses signaled grace and atonement;
when God saw the blood,
He passed over it so all the firstborn of Israel lived.
在第十災之前,
神吩咐祂的子民,
在正月十日,每家每戶都要預備一隻羔羊。
在正月十四日的黃昏,
以色列全會眾都要宰殺羔羊,
並塗抹一些血在他們房屋兩邊的門框和門楣。
當夜,神通過埃及地時,
祂擊殺了所有埃及地上的長子。
房屋的羔羊血像徵著恩典和贖罪;
而神看見血,
祂就越過它,所以以色列所有的長子都活了下來。
Then the LORD spoke to Moses, saying,
"Consecrate to Me all the firstborn,
whatever opens the womb among the children of Israel,
both of man and beast; it is Mine."
(Ex 13:1–2)
1耶和華曉諭摩西說:
“2以色列中凡頭生的,
無論是人是牲畜,都是我的,
要分別為聖歸我。”
(出 13:1-2)
The lives of the firstborn of Israel were redeemed
because the lamb had been killed and its blood shed.
Therefore, in the wilderness of Sinai,
God commanded that all the firstborn in Israel be consecrated to Him.
Subsequently, God commanded that the tribe of Levi be consecrated to Him
in place of the firstborn of the children of Israel.
They would belong to God
(Num 3:45)
and were to minister in the tabernacle.
When Moses conducted a census of the people,
the Levites were not numbered with the other tribes
(Num 1:49–50).
以色列長子的生命得蒙救贖,
因為羔羊被宰殺,流出寶血。
因此,在西奈曠野,
神命令所有以色列長子都要分別為聖歸予祂。
隨後,神命令利未支派分別為聖歸給祂,
來代替以色列人的長子。
他們將歸於神,
(民 3:45)
並在會幕中服事。
摩西清點百姓時,
利未人沒有與其他支派一同被數點,
(民 1:49-50)。
The Church Is the Bride of the Lamb 教會是羔羊的新婦
But you have come to Mount Zion and to the city of the living God,
the heavenly Jerusalem, to an innumerable company of angels,
to the general assembly and church of the firstborn
who are registered in heaven,
to God the Judge of all, to the spirits of just men made perfect.
(Heb 12:22–23)
22你們乃是來到錫安山,永生神的城邑,
就是天上的耶路撒冷。那裡有千萬的天使,
23有名錄在天上諸長子之會所共聚的總會,
有審判眾人的神和被成全之義人的靈魂,
(來 12:22-23)
The true church in the Bible comprises the firstborn
whose lives have been redeemed.
She is also known as the latter-day Mount Zion,
the city of the living God, the heavenly Jerusalem.
The heavenly Jerusalem refers to the Lamb's Bride
(Rev 21:9–10).
This heavenly city, manifested in the Spirit,
is the true church whose saints were chosen in Christ
before the foundation of the world
(Eph 1:4).
Although they inherited the sin of Adam
(Rom 5:12),
these firstborn were redeemed from the world through the blood of the Lamb.
Therefore, they must be like the Levites,
separated for service to God.
聖經的真教會是由長子所組成,
他們的生命已得救贖。
她亦被稱為末世的錫安山,
永生神的城邑,天上的耶路撒冷。
天上的耶路撒冷指的是羔羊的新婦
(啟 21:9-10)。
這座天城在靈裡顯現,
是真教會,其聖徒在基督裡被揀選,
在創世之前,
(弗 1:4)。
雖然他們承繼了亞當的罪孽
(羅 5:12),
但這些長子藉由羔羊的血而得,脫離世界。
因此,他們必須像利未人一樣,
分別為聖,事奉神。
THE LAMB STANDING ON MOUNT ZION 羔羊站在鍚安山
Then I looked, and behold,
a Lamb standing on Mount Zion,
and with Him one hundred and forty-four thousand,
having His Father's name written on their foreheads.
(Rev 14:1)
14我又觀看,
見羔羊站在錫安山,
同他又有十四萬四千人,
都有他的名和他父的名寫在額上。
(啟 14:1)
For the LORD has chosen Zion;
He has desired it for His dwelling place:
"This is My resting place forever;
Here I will dwell, for I have desired it."
(Ps 132:13–14)
13因為耶和華揀選了錫安,
願意當作自己的居所,
14說:這是我永遠安息之所;
我要住在這裡,因為是我所願意的。
(詩 132:13-14)
Zion refers to the true church, the dwelling place of God in the Spirit
(Eph 2:22)
where God will always be
(1 Thess 4:17).
The Lamb standing on Mount Zion signifies that the Lord Jesus abides with the true church,
where the believers have been purchased with His blood
(Acts 20:28)
and have His seal and the name of His Father (which is, His own name) on their foreheads
(Rev 7:4, 14:1).
Although they encounter fiery trials,
they refuse to worship the beast of the sea or receive its mark
(Rev 13:8).
錫安指的是真教會,是神靈裡的居所。
(弗 2:22)
神永遠在那裡。
(帖前 4:17)
羔羊站在錫安山象徵著主耶穌與真教會同在,
眾信徒已因祂的寶血而得贖。
(徒 20:28)
他們的額頭都有祂的印記和祂天父的聖名(也就是,祂自己的名字)。
(啟 7:4,14:1)
儘管他們遭遇了烈火盤的試煉,
他們仍拒絕敬拜海中的獸,也拒絕接受其印記。
(啟 13:8)
He who did not spare His own Son, but delivered Him up for us all,
how shall He not with Him also freely give us all things?
Who shall bring a charge against God's elect?
It is God who justifies.
Who is he who condemns?
It is Christ who died,
and furthermore is also risen,
who is even at the right hand of God,
who also makes intercession for us.
(Rom 8:32–34)
32神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,
豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們麼?
33誰能控告神所揀選的人呢?
有神稱他們為義了(或作:是稱他們為義的神麼)
34誰能定他們的罪呢?
有基督耶穌已經死了,
而且從死裡復活,
現今在神的右邊,
也替我們祈求
(有基督....或作是已經死了,而且從死裡復活,
現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌麼)
(羅 8:32-34)
The Lord Jesus stands amongst those who belong to Him
—the 144,000
—to testify that they are His.
He died for these believers, resurrected,
and is now standing at the right hand of God, interceding for them.
Therefore, no one can accuse or condemn the saints;
this abidance of the Lord Jesus brings them great comfort, encouragement, and strength.
主耶穌站在那些屬祂之民的中間,
—十四萬四千人
—要見證他們是屬於祂。
祂為這些信徒而死,復活了,
如今站在神的右邊,為他們代求。
因此,沒有人可以控告或判定聖徒的罪;
這種主耶穌的同在給他們帶來極大的安慰,鼓勵和力量。
The number 144,000 indicates the perfection of the true church in the Spirit.
She has attained the unity of faith,
and the number of people who will be saved is complete.
These saints follow the Lamb wherever He goes
(Rev 14:4)
—they will follow the Lord tirelessly till the end.
Regardless of how dire their situation may be,
they will not abandon their faith.
十四萬四千這個數字指的是真教會在聖靈裡的完美。
她已達成信仰的合一,
得救的人數也已完成。
這些聖徒跟隨羔羊無論祂往哪裡去。
(啟 14:4)
—他們將不懈跟隨主,直到末了。
無論他們的處境可能有多麼艱難,
他們都不會放棄自已的信仰。
The Lord Jesus, the Lamb, purchased these 144,000 from the world with His blood;
they are the firstfruits who belong to Him
(Rev 14:4).
Thus, He will protect them, give them courage and patience,
and help them to discern heresies through His word,
and thereby, remain faithful to Him.
They keep the commandments of God and have faith in Jesus
(Rev 14:12).
Not only are these saints called, they are also chosen.
What does this mean?
主耶穌,就是羔羊,用祂的寶血從世界贖回了十四萬四千這些人;
他們是初熟果子屬於祂
(啟 14:4)
因此,祂必保護他們,賜給他們勇氣和忍耐,
幫助他們用祂的話語來分辨異端,
從而仍忠於祂。
他們遵守神的誡命,並且信靠耶穌
(啟 14:12)
這些聖徒不只蒙召,也蒙揀選。
這代表什麼意思呢?
THE BRIDE MUST STRIVE FOR PERFECTION 新婦必須追求完美
In the parable of the dragnet,
the Lord Jesus warned:
在撒網的比喻中,
主耶穌警告說:
"The kingdom of heaven is like a dragnet
that was cast into the sea and gathered some of every kind,
which, when it was full, they drew to shore;
and they sat down and gathered the good into vessels,
but threw the bad away.
So it will be at the end of the age.
The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
and cast them into the furnace of fire."
(Mt 13:47–50a)
47天國又好像網撒在海裡,
聚攏各樣水族,
48網既滿了,人就拉上岸來,
坐下,揀好的收在器具裡,
將不好的丟棄了。
49世界的末了也要這樣。
天使要出來,從義人中把惡人分別出來,
50丟在火爐裡了。
(太 13:47-50a)
Moreover, in the parable of the wedding feast
(Mt 22:1–14),
the Lord Jesus also declared,
"For many are called, but few are chosen."
In other words, those who have been called
must walk worthy of the calling with which they were called
(Eph 4:1),
lest they be disqualified
(1 Cor 9:27).
此外,在婚宴的比喻中
(太 22:1-14),
主耶穌也宣告說:
“14因為被召的人多,選上的人少。”
換句話說,那些蒙召的人,
既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。
(弗 4:1),
免得他們被棄絕
(林前 9:27)。
Not that I have already attained, or am already perfected;
but I press on,
that I may lay hold of that for which Christ Jesus has also laid hold of me.
Brethren, I do not count myself to have apprehended;
but one thing I do, forgetting those things which are behind
and reaching forward to those things which are ahead,
I press toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
(Phil 3:12–14)
12這不是說我已經得著了,已經完全了;
我乃是竭力追求,
或者可以得著基督耶穌所以得著我的(或作:所要我得的)。
13弟兄們,我不是以為自己已經得著了;
我只有一件事,就是忘記背後,
努力面前的,
14向著標竿直跑,要得神在基督耶穌裡從上面召我來得的獎賞。
(腓 3:12-14)
When Paul wrote the letter to the Philippians,
he was under house arrest in Rome.
At that point, he did not consider himself to have been perfected.
Although he knew that he had been called and had entered into grace,
he still had room for improvement
before he could lay hold of that for which Christ Jesus had also laid hold of him.
This was why he was determined to forget the things that were behind him
and reach forward to those that were ahead,
to press toward the goal so as to receive the prize that God would bestow.
保羅寫信給腓立比教會時,
他被軟禁在羅馬。
那時,他並沒有認為自己已經完全。
雖然他知道自己已經蒙召,也進入了恩典之中,
但他仍然有進步的空間,
在他可以得著恩典之前,為了那恩典基督耶穌已經揀選他了。
因此,他決心忘記背後,
努力面前的,
向著標竿直跑,好得著神所賜的獎賞。
In contrast, towards the end of his life,
even when he knew that he would be poured out as a drink offering
and that his departure was at hand
(2 Tim 4:6),
there was calm and serenity within his heart.
Reflecting on his life of service, he had no regrets, for he said:
相反的,在他生命的最後階段,
即使他知道自己將如奠祭被澆灌,
而他的離世在即
(提後 4:6),
他的內心依然安穩與寧靜。
回顧他自己服事的一生,他毫無遺憾,因為他說:
I have fought the good fight, I have finished the race,
I have kept the faith.
Finally, there is laid up for me the crown of righteousness,
which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day.
(2 Tim 4:7–8a)
7那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,
所信的道我已經守住了。
8從此以後,有公義的冠冕為我存留,
就是按著公義審判的主到了那日要賜給我的。
(提後 4:7-8a)
He had put in his best to preserve himself,
and he knew he could sing a new song within the true church in the Spirit!
他已竭盡全力保守自己,
他知道自己在真教會聖靈中,可唱出一首新歌!
They sang as it were a new song before the throne,
before the four living creatures, and the elders;
and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand
who were redeemed from the earth.
(Rev 14:3)
3他們在寶座前,並在四活物和眾長老前唱歌,
彷彿是新歌;
除了從地上買來的那十四萬四千人以外,
沒有人能學這歌。
(啟 14:3)
Believers of the true church will sing a new song
—a song that no one else could learn.
This is a song of redemption only sung by those who have been purchased by the blood of the Lamb.
Those who are saved shall stand before the throne
—i.e., within the true church
—joyfully singing of the grace of redemption.
真教會的信徒將唱一首新歌,
—無其他人可學會的一首歌。
這是一首救贖之歌,唯有那些被羔羊寶血救贖之人方可吟唱。
那些得救的人將可站在寶座前,
—即是,立於真教會中
—歡欣歌頌救贖的恩典。
THE BRIDE IS ONE SPIRIT WITH THE LORD 新娘與主同心
In the beginning, God made man from dust and placed him in the Garden of Eden.
起初,神用塵土造人,並將祂安置在伊甸園中。
And the Lord God said:
"It is not good that man should be alone;
I will make him a helper comparable to him."
...And the LORD God caused a deep sleep to fall on Adam, and he slept;
and He took one of his ribs, and closed up the flesh in its place.
Then the rib which the LORD God had taken from man He made into a woman,
and He brought her to the man.
18耶和華神說:
“那人獨居不好,
我要為他造一個配偶幫助他。”
...21耶和華神使他沉睡,他就睡了;
於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
22耶和華神就用那人身上所取的肋骨造成一個女人,
領他到那人跟前。
And Adam said:
"This is now bone of my bones
And flesh of my flesh;
She shall be called Woman,
Because she was taken out of Man."
23那人說:
這是我骨中的骨,
肉中的肉,
可以稱他為女人,
因為他是從男人身上取出來的。
Therefore a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
and they shall become one flesh.
(Gen 2:18–24)
24因此,人要離開父母,與妻子連合,
二人成為一體。
(創 2:18-24)
Eve was created from Adam's rib to be his wife;
she belongs to Adam.
Similarly, the church comes from the side of the Lord Jesus;
she is, thus, the wife of Christ, belonging to Him.
夏娃是以亞當的肋骨所造,成為他的妻子;
她屬於亞當。
同樣,教會是從主耶穌的肋骨中出來的;
因此,她是基督的新婦,屬於祂。
How Does the Church Originate from Jesus' Side? 教會是如何從耶穌起頭的?
When the Lord Jesus was nailed on the cross,
"one of the soldiers pierced His side with a spear,
and immediately blood and water came out"
(Jn 19:34).
Therefore, the apostle John said that the Lord Jesus came by water and blood
(1 Jn 5:5–6),
allowing man to overcome the world and become born of God.
當主耶穌被釘在十字架上時,
“34惟有一個兵拿槍扎他的肋旁,
隨即有血和水流出來。”
(約 19:34)
因此,使徒約翰說主耶穌是藉著水和血而來,
(約壹 5:5-6),
使人能勝過世界,並從神而生。
He who overcomes the world overcomes the power of Hades,
which is what the true church that is saved has done
(Mt 16:18).
The true church is established through the vicarious atonement of the blood of Jesus Christ.
Water and blood flowed from His side
so that, in the future, those willing to come before Him
to confess and repent shall receive the atonement of sins.
Today, with the testimony of the Holy Spirit,
the blood of the Lord is in the water during baptism,
thus bestowing the power to forgive sins
so that man can be cleansed, sanctified, and justified.
勝過世界的人,陰間的權柄(權柄:原文是門),不能勝過他。
這正是得救真教會已成就的。
(太 16:18)
真教會是藉著耶穌基督寶血代贖而建立的。
水和血從祂的肋旁流出,
因此,將來,凡願意來到祂面前,
願認罪悔改的人,都可贖罪。
今天,有聖靈的見證,
主的寶血流於洗禮的水中,
賦予赦罪的能力,
使人得以潔淨,成聖,稱義。
In the institution of marriage established by God,
husband and wife shall become one.
Similarly, Christ is the head, and the church
—His wife
—is the body.
在神所設立的婚姻制度中,
丈夫和妻子要成為一體。
同樣,基督是頭,教會
—祂的妻子
—是身體。
Husbands, love your wives,
just as Christ also loved the church and gave Himself for her,
that He might sanctify and cleanse her with the washing of water by the word,
that He might present her to Himself a glorious church,
not having spot or wrinkle or any such thing,
but that she should be holy and without blemish.
(Eph 5:25–27)
25你們作丈夫的,要愛你們的妻子,
正如基督愛教會,為教會捨己。
26要用水藉著道把教會洗淨,成為聖潔,
27可以獻給自己,作個榮耀的教會,
毫無玷污、皺紋等類的病,
乃是聖潔沒有瑕疵的。
(弗 5:25-27)
Christ sacrificed Himself out of His love for His wife,
so that she will be cleansed and sanctified, and belong to Him.
The washing of water by the word means that the church will be like the family of Noah,
who entered the ark during the great flood and were saved through water
(1 Pet 3:20).
Water represents baptism
(1 Pet 3:21);
the baptism that comes from the word of God
—the truth
—enables man to be saved.
Before the church adorns herself and is received in marriage,
she must first be cleansed through the washing of water by the word.
This sanctifies her to be offered before the Lord,
to become one spirit with the Lord
(1 Cor 6:17).
基督出於對自已妻子的愛而犧牲自己,
使她得以潔淨成聖,歸屬祂。
藉著神話語的水洗,代表教會將如同挪亞一家,
他們在大洪水期間進入方舟,經過水得救
(彼前 3:20)
水代表洗禮
(彼前 3:21)
這洗禮來自神的話語,
—真理
—使人得救。
在教會盛裝打扮,接受婚姻之前,
她必須先藉著神話語的水洗潔淨。
這會使她成聖,可以在主面前獻為祭,
與主成為一靈
(林前 6:17)
THE MYSTERY HIDDEN IN GOD 神隱藏的奧秘
[A]nd to make all see what is the fellowship of the mystery,
which from the beginning of the ages has been hidden in God
who created all things through Jesus Christ;
to the intent that now the manifold wisdom of God
might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,
according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord.
(Eph 3:9–11)
9又使眾人都明白,
這歷代以來隱藏在創造萬物之神裡的奧祕是如何安排的,
10為要藉著教會使天上執政的,掌權的,
現在得知神百般的智慧。
11這是照神從萬世以前,
在我們主基督耶穌裡所定的旨意。
(弗 3:9-11)
The mystery of God is Christ
(Col 2:2);
this mystery had been hidden from ages and from generations
(Col 1:25–26).
During the apostolic era, God revealed this through the Holy Spirit:
the mystery of Christ is the church
(Eph 3:4–6).
Through the church, the grace of salvation is revealed to both Jews and Gentiles
who believe in the Lord,
that they may become members of the household of God
(Eph 2:19)
—to become fellow heirs of Abraham,
of the same body, and partakers of His promise.
神的奧祕就是基督
(西 2:2);
這奧秘自古以來,世世代代都隱藏著
(西 1:25-26)。
在使徒時代,神藉聖靈顯明這奧秘:
基督的奧秘就是教會
(弗 3:4-6)。
藉著教會,救贖的恩典向猶太人和外邦人顯明,
凡信主的人,
都成為神家中成員
(弗 2:19)
—與亞伯拉罕同為後嗣,
同屬一個身體,同蒙應許。
The saved true church,
which is the household of God,
has two key characteristics.
She is the dwelling place of God in the Spirit.
She is also the pillar and ground of the truth
(1 Tim 3:15).
得救的真教會,
就是神的家,
有兩個主要的特徵。
她是神聖靈的居所。
她也是真理的柱石和根基。
(提前 3:15)
Dwelling Place of God 神的住所
As the dwelling place of God in the Holy Spirit,
the church is guided by His Spirit in her development and divine work.
Individual believers can pray and receive the promised Holy Spirit.
When a believer's body becomes the temple of the Holy Spirit
(1 Cor 6:19),
and he lives and walks in the Spirit
(Gal 5:25),
he will be guided by the Spirit to be gradually renewed in knowledge.
He will become a new man, according to the image of the One who created him
(Col 3:5–10).
作為神聖靈的居所,
教會由聖靈引導來發展與進行聖工。
信徒個人可以禱告並領受所應許的聖靈。
當信徒的身體成為聖靈的殿
(林前 6:19),
而他當靠聖靈而生,靠聖靈行事
(加 5:25),
他就會受聖靈的引導,在知識上漸漸更新。
他會成為新造的人,照著創造他之主的形象
(西 3:5-10)。
Pillar and Ground of the Truth 真理的支柱與根基
First, the church must uphold the truth,
like a pillar, to lift the Lord Jesus and His words.
In this way, others can see the truth and see Him within the church.
A church that is not the pillar of truth is not the church of the Lord.
首先,教會必須堅守真理,
像柱石一樣,高舉主耶穌和祂的話語。
這樣,別人就能在教會中看到真理,看見祂。
一間教會若沒有真理的柱石,就不是主的教會。
The church must be built upon the truth as the foundation.
Jesus is the cornerstone and the truth
(Jn 1:14, 14:6).
Only when the church is built upon the Lord Jesus
will she be able to lead man to the heavenly Father.
教會必須建立在真理的根基上。
耶穌是房角石,也是真理。
(約 1:14,14:6)
唯獨教會建立在主耶穌之上,
教會才能引領人歸向天父。
But the church is also the foundation of the truth.
During the end days, only those whom God has chosen in Him
before the foundation of the world,
according to the good pleasure of His will, will be saved
(Eph 1:4–7).
This is the true church in the Spirit,
the church that transcends space,
and is the only church that is saved.
Abraham, Isaac, and Jacob have all returned to this church in the Spirit:
physically, they have died and have been buried,
but the Lord Jesus said they are not dead but living
(Mt 22:31–33).
The only place that those who are saved will go is the one true church.
Prior to his demise,
Paul said the crown of righteousness had been laid up for him.
He was certain that he would receive this prize and enter everlasting life.
He, together with the many New Testament saints
who upheld their faith till the end,
is now within the one true church that is saved.
但教會也是真理的根基。
在末世,只有那些神揀選歸祂之次,
在創世以前,
照著祂旨意所喜悅的人,才能得救。
(弗 1:4-7)
這才是屬靈的真教會,
超越空間的教會,
也是唯一得救的教會。
亞伯拉罕,以撒和雅各都已歸回這屬靈的教會:
肉身雖已死去並埋葬,
但主耶穌說他們並沒有死,而是活著。
(太 22:31-33)
那些得救之人唯一要去的地方,就是這獨一真教會。
在保羅離世之前,
他說那公義的冠冕已經為他存留。
他確信自己必得這獎賞,進入永生。
他與許多新約的聖徒,
他們會至死都堅守信仰,
現今都進入那得救的唯一真教會。
The true church that is saved in the Spirit
—established by God before the foundation of the world
—is the mystery of Christ
(Eph 1:4, 3:4–6).
He paved a way for man so that man can walk towards and enter this church.
This is the path of truth, built upon the church as the foundation,
bestowed upon man through Jesus Christ and His vicarious death.
屬靈得救真教會,
—在創世之前由神所立,
—就是基督的奧秘
(弗 1:4,3:4-6)
祂為世人鋪平道路,使人能夠走進這教會。
這是真理的道路,建立在此教會成為根基,
藉著耶穌基督及代贖的死賜給世人。
CONCLUSION: THE LAMB'S WIFE IS ADORNED 結論:羔羊新婦裝飾整齊
Then one of the seven angels
who had the seven bowls filled with the seven last plagues
came to me and talked with me, saying,
"Come, I will show you the bride, the Lamb's wife."
And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain,
and showed me the great city,
the holy Jerusalem, descending out of heaven from God.
(Rev 21:9–10)
9拿著七個金碗,
盛滿末後七災的七位天使中,
有一位來對我說:
你到這裡來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。
10我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,
將那由神那裡,
從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
(啟 21:9-10)
Then I, John, saw the holy city, New Jerusalem,
coming down out of heaven from God,
prepared as a bride adorned for her husband.
(Rev 21:2)
2我又看見聖城新耶路撒冷
由神那裡從天而降,
預備好了,就如新婦妝飾整齊,等候丈夫。
(啟 21:2)
The holy city, New Jerusalem, is the Lamb's wife.
She is the true church in the Spirit,
the city with foundations that Abraham and the saints had looked forward to
(Heb 11:10).
Before the foundation of the world,
God established this city for those who would believe in Him.
聖城新耶路撒冷是羔羊的新婦。
她是屬靈的真教會,
這聖城有亞伯拉罕與眾聖徒所盼望的根基。
(來 11:10)
在創世之前,
神預備了這城給那些信祂之人。
New Jerusalem is repeatedly described in Revelation
as descending out of heaven from God.
This great city must have been initially with God
since she is coming from God.
Descending from heaven means that she is manifested through the Spirit.
She is prepared, as a bride adorned for her husband.
This means that the true church in the last days will be perfect.
Her believers will be united in faith, firm and unwavering
in their submissiveness to the complete truth.
In addition, as many as are appointed to eternal life will have believed
(Acts 13:48).
Those who are unable to remain steadfast, like Demas
(2 Tim 4:10),
as well as those who hinder the truth like Hymenaeus and Alexander
(1 Tim 1:20),
will have departed.
啟示錄一再描述新耶路撒冷
從神的天國降臨。
這座偉大的聖城起初與神同在,
因為她來自於神。
從天而降代表她藉著聖靈顯現。
她預備妥當,如同新娘妝飾整齊,等候丈夫。
這代表末世的真教會將會完全。
她的信徒將於信仰中合一,堅定不移,不會動搖,
順服這完全的真理。
此外,凡預定得永生的,都必信了
(徒 13:48)。
那些無法持守信仰的人,就如底馬,
(提後 4:10),
以及那些阻撓真理的人,如許米乃和亞歷山大
(提前 1:20),
都會離開。
When God calls man, He enables him to experience His omnipotence and attributes
through His creation
(Rom 1:19–20),
so that they know how to seek, worship, and serve Him
(Rom 1:25).
Through the events a person encounters (including dreams and visions),
through the guidance of relatives and friends,
or even through sickness and accidents,
God invites man to experience His grace
(Rom 5:2).
They stand to escape the bondage of corruption in the flesh,
to enjoy the glorious liberty of God's children
(Rom 8:18-21; 2 Cor 4:17).
However, those who have been called ought to work out their salvation in fear and trembling
(Phil 2:12).
This means relying on the power of the Holy Spirit,
to constantly spiritually nurture and transform oneself according to God's word,
to become a new creation with the image and likeness of Christ
(2 Cor 5:17; Rom 8:29).
We must also uphold the truth till the end of our lives to remain part of God's household,
the glorious true church who is the Lamb's Bride.
May our names remain written in the Lamb's Book of Life
(Rev 21:27).
Amen!
神呼召人時,祂使人能體驗祂的全能和特質,
經由祂的創造
(羅 1:19-20),
從而使他們知道如何尋求,敬拜,事奉祂
(羅 1:25)。
透過人所經歷的事件(包括夢境和異象),
透過親友的引導,
甚至透過疾病和意外,
神邀請人來體驗祂的恩典
(羅 5:2)。
他們有可能可以脫離肉體敗壞的捆綁,
享受神兒女榮耀的自由
(羅 8:18-21;林後 4:17)。
然而,蒙召之人應該恐懼戰兢作成他們得救的工夫
(腓 2:12)。
這代表依靠聖靈的大能,
按照神的話語不斷滋養靈命改變自己,
成為基督形象和樣式的新造之人。
(林後 5:17;羅 8:29)
我們也必須堅守真理直到自已生命的盡頭,來保守在神的家中,
成為榮耀的真教會,亦是羔羊的新婦。
願我們的名字銘記於羔羊的生命冊。
(啟 21:27)
阿們!
小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯