close

13. Manna issue 90 - God’s Healing Grace In The Time Of Coronavirus 疫情期間神救治的恩典


Editor’s note: 
The COVID-19 pandemic has been called the great social leveler, 
since the richest celebrity, the highest-ranking politician, 
and the fittest athlete are by no means immune from its effects. 
Fear of the coronavirus has spread throughout every society. 
However, it is safe to say that 
the weakest, poorest, and most vulnerable in our communities 
are most at risk from the virus and its aftermath. 
These are the ones who rely on our overstretched public health services
—not only when they have contracted COVID-19, 
but for all health-care emergencies and ongoing treatments. 
It is against this backdrop that the following collection of testimonies is set. 
For True Jesus Church members globally, 
whether we have COVID-19 or some other condition, 
and whether we have access to health care or not, 
we know that we need not fear. 
In our heavenly Father lies our hope for healing and strength to endure all physical suffering. 
Even in the midst of a global health crisis, 
we know that we can face all things with God by our side.

編者註:
新冠疫情,被稱為偉大的社會平等主義,
從上到最富有的名人,最高階的政治家,
而身材最健美的運動員,也不能免除其影響。
新冠病毒的恐懼,已經蔓延到每個社會。
然而,可以確定的說,
我們社區裡,最軟弱,最貧窮,最脆弱的群體,
最容易受到病毒及其後果的威脅。
有一些人,要依賴我們過度吃緊,應接不暇的公共衛生服務,
—不僅限於只有他們感染了新冠病毒的時候,
而且還有一切各種醫療緊急照護,及其後續的治療。
正是在這樣的背景下,下面一連串的見證得以發生。
對於全球真耶穌教會的信徒而言,
無論我們是否感染新冠病毒,或是其他疾病,
以及無論我們是否可以獲得醫療照護,
我們知道自已不必害怕。
我們把得醫治的盼望,承受一切身體痛苦的力量,都放在天父身上,。
即使在全球醫療危機之中,
我們知道,自已有神在身邊,可以面對一切的情況。

GOD WALKED WITH ME THROUGH THE VALLEY 神陪我行過死蔭幽谷


Li Lin—New York, USA 美國紐約 Li Lin


On the night of March 28, 2020, 
after having headaches and dizziness for a couple of days, I decided to call 911. 
When they arrived, the paramedics took my temperature twice
—it was 103 degrees Fahrenheit (39.4 degrees Celsius). 
I was feverish and weak, with a heart rate of over 105 beats per minute (bpm). 
I felt as though I was going to die. 
It was the middle of a rainy night, 
but because of the COVID-19 pandemic, 
my husband was not allowed to accompany me to the hospital. 
When I got there, I was first taken to a temporary triage tent outside the hospital. 
After a quick examination, 
they confirmed that I had all the symptoms of COVID-19 
and brought me into the emergency room.

2020年 3 月 28 日晚上,
在頭痛和頭暈幾天之後,我決定撥打 911 求救電話。
當他們到達時,醫護人員給我量了兩次體溫,
—那時體溫到達華氏 103 度(攝氏 39.4 度)。
我有發燒而且很虛弱,心跳率超過每分鐘 105 次 (bpm)。
我覺得自已好像快要死了。
那時正是一個下雨的晚上,
但由於新冠疫情,
我先生不被允許陪我去醫院。
當我到達那裡時,先被帶到醫院外的一個臨時病症分類帳篷區。
快速檢查之後,
他們確認,我帶有新冠病毒的所有症狀,
並且帶我進了急診室。


Throughout this process, 
I had diarrhea and needed to visit the bathroom every ten minutes. 
All the nurses were very busy, and I was left unattended. 
I had no choice but to slowly make my way to the bathroom, 
leaning against the wall every few minutes along the way. 
In my heart, I kept saying, “Hallelujah.” 
I had to use all the energy and focus I could muster. 
Thank God, after a while, a nurse appeared, 
placed me in a wheelchair and pushed me to the bathroom, 
and later helped to settle me in my bed.

在整個過程中,
我有腹瀉,需要每十分鐘去一次洗手間。
所有的護士都很忙,我就無人照護。
我沒辦法,只好自已慢慢走去洗手間,
一路上每隔幾分鐘要靠在牆上休息一下。
我心裡一直重覆唸,“哈利路亞”。
我必須用盡自已所能聚集的所有精力和注意力。
感謝神,過了一會兒,一位護士出現了,
把我安置在輪椅上,推我到浴室,
後來幫忙扶我回到床上。


From my hospital bed in the corner, 
I saw many nurses busy in the emergency room. 
Every available space had been filled with temporary beds, 
and the place was overflowing with patients. 
I lay there, feeling very sad. 
A nurse soon did a blood test and a COVID-19 swab test on me and gave me some medicine. 
But after thirty minutes, I developed an allergic reaction and felt very itchy. 
It took one or two hours before the nurses could attend to me 
and administer some anti-allergy medication.  

從我在角落裡的病床上,
我看到許多護士在急診室很忙。
每個可用的空間,都被臨時床佔滿了,
這個地方擠滿了病人。
我躺在那裡,感到非常難受。
一位護士很快給我驗血,用新冠病毒拭子檢測,並給了我一些藥。
但三十分鐘之後,我出現了過敏反應,感覺很癢。
又經過一兩個小時,護士才有時間來照顧我
並給我施用一些抗過敏藥物。


My diarrhea persisted in the midst of this, 
and I was diagnosed as having some liver problems. 
I needed to stay longer in the hospital. 
At that point, I did not know whether I had contracted COVID-19.

在這段期間,腹瀉一直持續,
我被診斷出有一些肝臟問題。
我需要留在醫院更長的時間。
在那個時候,我並不知道自己是否有感染新冠病毒。 


I thank the Lord for opening my ears during this time. 
My command of English is poor, and under the circumstances, there was no interpreter available. 
But amazingly, whatever the doctor said in English, 
I could understand, and I could also respond in English. 
God was indeed by my side.


感謝主那時打開了我的耳朵。
我的英語對話水準很弱,但在這種情況之下,並沒有翻譯。
但非常奇妙的是,無論醫生用英語說什麼,
我都可以理解,也可以用英語回答。
神確實與我同在。


I had to wait in the emergency room for two nights and one day. 
During this period, I did not know the time of day, 
and I did not know if I would live. 
Then, on the morning of April 1, I was moved to a room. 
Finally, the surroundings were quiet. 
I asked the nurse if it was confirmed that I had contracted the virus, 
and she said yes. 
At that instant, 
my mind went blank, and I was filled with anxiety.

我不得不在急診室等了一天兩天夜。
在此期間,我不知道不知何時何日,
我不知道自已是否會活下去。
然後,在 4 月 1 日早上,我被移到了一個房間。
周圍環境終於安靜了下來。
我問護士,是否確認我感染了病毒,
她說是的。 
那時,
我的大腦一片空白,充滿了焦慮。


Because of the pandemic, meal times at the hospital were chaotic and off schedule. 
Hence, I could not eat, and had eaten nothing for three days. 
I had to take different types of medication, 
and my stomach started to feel uncomfortable. 
This led to severe vomiting. 
If I drank a glass of water, I would throw half of it back up. 
Even though I pressed the call button for a nurse, no one came to help me. 
I had to wait a few hours before anyone came to check on me. 
I was told my vomiting could be a symptom of the virus. 
But I thank God that, throughout this ordeal, 
He gave me enough strength to make my way to the bathroom since help was not available.  

由於疫情,醫院的用餐時間混亂,而且沒有按照安排進行。
因此,我不能吃東西,有三天沒吃東西。
而我必須服用一些不同類型的藥物,
我的胃開始覺得不舒服。
這導致了我嚴重的嘔吐。
如果我喝下一杯水,我會將一半的水吐回去。
即使我按下通知護士的呼叫鈴,也沒有人來幫助我。
在有人來查看我之前,我必須等待幾個小時。
有人告訴我,我的嘔吐可能是病毒的症狀。
但我感謝神,在這場嚴峻考驗之中,
由於沒有別人幫助,神給我足夠的力量走到洗手間。


To add to this, I did not sleep for four days. 
I was alone, suffering from diarrhea and continual vomiting 
while undergoing dialysis for my pre-existing kidney problems. 
I felt drained and without strength. 
The saddest thing I had to experience was witnessing the passing of a COVID-19 patient 
who was in the same hospital room as me. 
I felt so suffocated and did not know if I could continue. 
I told myself not to cry because, once I started, I would feel like I could not go on. 
My family and children were waiting for me at home. 
But the Lord Jesus Christ was by my side. 
I cried out to the Lord, silently telling Him in my heart that I wanted to live. 
I wanted to watch my children grow up. 
And it was only the Lord Jesus Christ who could grant me this wish. 
After the prayer, my heart was calm. 
God had heard my voice.

除此之外,我有四天無法睡覺。
我自已一個人,在為腎臟舊問題進行洗腎之時,
一直腹瀉和持續嘔吐。
我感到精疲力盡,沒有力量。
我必須經歷最悲慘的事情是,要目睹一名新冠病毒感染者的去世,
他和我住在同一個病房。
我感到非常壓抑,不知道自已是否可以繼續活下去。
我告訴自己不要哭,因為一旦開始哭,我會覺得自已無法繼續活下去。
我的家人和小孩在家裡等我。
但主耶穌基督就在我身邊。
我向主呼求,在心裡默默告訴主耶穌,自已想要活下去。
我想要看著自已的孩子長大。
只有主耶穌基督,才能滿足我這個願望。
這樣禱告之後,我的內心平靜了。
神聽了我的聲音。


On the third day, I shared with the two nurses on duty, 
whom I had never seen before, that I could not eat the hospital food and was famished. 
My elder sister had brought me some rice porridge, 
and one of these nurses was willing to collect the food from her. 
Because of the pandemic, I was quarantined in an isolation ward, 
where medical staff wore personal protective equipment 
and had to dispose of their protective layers before exiting my room. 
When the nurse presented the food with a flourish, 
I was moved to tears. 
It had not been easy for this bowl of porridge to reach me. 
God heard my cry, and He extended His mighty hand to send this nurse to me.

第三天,我告訴兩位值班護士,
以前我從未見過他們,說我不能吃醫院的食物,而且沒有進食。
姐姐帶給我一些稀飯,
其中有一位護士願意去她那裡拿回食物。
因為疫情的原故,我被安排在獨立隔離病房,
那裡的醫護人員都穿著個人防護裝備,
並且必須在離開我的病房之前,處理掉裝備的保護層。
當護士裝滿食物送來的時候,
我感動得熱淚盈眶。 
這碗粥要送到我的手上來,非常的不容易。
神聽到了我的呼求,祂伸出大能的手,差遣這位護士到我這裡來。


By the fourth day, my condition improved. 
I was finally on the road to recovery. 
It was as if a mountain had been lifted off my body. 
Though I was still tired, I could video chat with my family members, 
and my heart was comforted. 
My blood pressure, heart rate, and temperature returned to normal, 
and my white blood cell count increased. 
The doctor informed me that I would be discharged in two days. 
Without fail, I was discharged and returned home on April 4. 
I had stayed in the hospital for only seven days, 
but it seemed much longer.

到第四天,我的病情好轉了。
我終於走上了康復之路。
心中就好像有一座山,從我的身上被移開。
雖然我還是感覺很累,但可以和家人視訊聊天,
我的內心得到了安慰。
我的血壓、心跳率和體溫都恢復正常,
我的白血球數量增加了。
醫生通知我,兩天後就可以出院。
之後沒有意外,我於 4 月 4 日出院回家。
我在醫院雖然只住了7天,
但感覺起來似乎很長。


During my hospital stay, I witnessed many deaths, 
but I thank God that I could still return home. 
Because I take medication for high blood pressure, 
I am classed as high-risk for COVID-19. 
I thank God for His miraculous work upon me. 
Although I am still vulnerable, God held my hand in these hardest of times, 
and walked with me through the valley of the shadow of death. 
His rod comforted my heart. 
He saw the tears shed by my family members, 
and He wiped the tears away. 
May all glory be to God!

在我住院期間,我目睹了許多死亡,
但感謝rsi ,自已仍然可以回家。
因為我服用高血壓藥物,
被列為新冠病毒的高危險人群。
感謝神在我身上奇妙的作為。
雖然我還很軟弱,但在最艱難的時刻,神抓住了我的手,
和我一起走過死蔭的幽谷。
祂的杖安慰了我的心。
神看見了我家人流下的眼淚,
神擦去大家的眼淚。 
願一切榮耀歸於神!


GOD’S GRACE IS SUFFICIENT 神的恩典充充滿滿


Teresa Ho—Newcastle, UK 英國紐倫堡 Teresa Ho


Hallelujah, in the name of our Lord Jesus Christ, 
I testify of how the Lord cared for me and healed me.

哈利路亞,奉我們主耶穌基督的聖名,
見證主如何看顧我,醫治我。


I have had asthma for over twenty years, and the slightest irritant
—such as perfume
—can trigger an attack. 
Within minutes, I would be wheezing and reaching for my inhaler, 
so I feared catching the coronavirus. 
Since this virus attacks the respiratory system, 
its impact on a person with asthma could be dire.

我有氣喘病超過二十多年了,只要有一點點刺激,
—比如香水
—就會誘發反應。
幾分鐘內,就會氣喘吁吁,需要伸手取得氣喘吸入劑,
所以我很害怕感染新冠病毒。
因為這種病毒會攻擊呼吸系統,
它對氣喘患者的影響,可能很可怕。


This story starts in March 2020. 
I work in the National Health Service (NHS) in Newcastle. 
When schools and businesses closed across England on March 23, 2020, 
my department continued to work to support the pandemic response preparations. 
Some of my colleagues had to visit the general practitioner (GP) clinics in our region 
to help them get ready to treat patients with suspected coronavirus.

這個見証開始於 2020 年 3 月。
我在紐卡索的國民保健局 (NHS) 工作。
2020 年 3 月 23 日,全英格蘭各地的學校和企業關閉時,
我的部門繼續努力營運,以維持疫情應對準備工作。
我有一些同事,需要探訪本地區的全科醫生 (GP) 診所,
協助他們準備好治療新冠病毒的疑似患者。


In the latter part of that week, a few of my co-workers called in 
to say they were experiencing coronavirus symptoms. 
On Sabbath day, my husband, three children, and I 
attended the online Sabbath services together. 
It was then that I started to feel unwell. 
I had a headache, fatigue, and occasional chills, despite being wrapped up. 
I had a slight dry cough, but nothing severe. 
By Monday, I knew I was coming down with something, 
but I did not suspect I had coronavirus 
as my symptoms did not fit the primary symptoms of 
fever, persistent cough, and shortness of breath.

該週的後半段時間,有幾個同事打電話進來,
說他們身上正出現新冠病毒的症狀。
安息日的時候,我的丈夫,三個孩子,和我一起,
參加了網路安息日禮拜。
就從那時起,我開始感到不舒服。
儘管把自已穿得很溫暖,但我還是感覺頭痛、疲勞和偶爾發冷。
我有輕微的干咳,但不是很嚴重。
到了週一,我知道自已身上發生一些事情,
但我沒有懷疑自已感染了新冠病毒,
因為我的情況不符合一些主要的症狀,
發燒,一直咳嗽,和呼吸很急促。


Over twenty-four hours, my symptoms worsened. 
I felt cold, and my whole body ached as if bruised from a fight. 
By then, my headache was constant, and I had no relief from the head-to-toe muscle pain. 
I was so fatigued that I just wanted to sleep all the time. 
I slept for days in my bedroom, drifting in and out of consciousness; 
I did not know the time of day. 
I would only get up to drink water and take paracetamol (acetaminophen), 
and I was getting weaker and weaker as the days passed. 
I remember waking up and calling for my husband because my hands were so weak 
that I could not open the water bottle to take my tablets. 
I was still feeling cold despite having two duvets and an extra blanket covering me. 
My whole body was in so much muscle pain that I felt battered and bruised all over, 
and the headache was relentless. 
I have never experienced such full-body, all-consuming pain before.  

24 小時之後,我的症狀惡化了。
我覺得很冷,全身酸痛,像是被打過一樣。
那時,我一直頭痛,我從頭到腳的肌肉酸痛沒有緩解。
我感到很疲勞,只想一直睡覺。
我在臥房睡了好幾天,意識一直飄忽不定;
自已不知是何時何日。
只會起床喝水和服用止痛藥 paracetamol 乙醯胺酚(又稱 acetaminophen,對乙醯胺基酚/撲熱息痛),
隨著時光流逝,我變得越加虛弱。
我記得醒來,呼叫丈夫,因為雙手很虛弱
自已無法打開瓶裝水,來服藥。
雖然有兩件羽絨被,和一條外加的毯子蓋在我身上,我仍然感到寒冷。
我全身肌肉酸痛的很厲害,感覺全身受到重擊傷痕累累,
一直持續頭痛。
我以前從未經歷過,身體心靈如此大規模的疼痛。


Thank the Lord, my husband was fine at first and could take care of our three children 
while I was self-isolating in the master bedroom. 
But by Friday, he was also experiencing symptoms and had to join me in quarantine. 
Thank God, our three children did not display any symptoms.

感謝主,當我在主臥室自我隔離時,
我丈夫一開始都很好,可以照顧三個孩子。
但到了週五,他也出現了感染症狀,不得不和我一起隔離。
感謝神,我們的三個孩子沒有出現任何症狀。


It was not until nearly two weeks later that the body pain and headache started to subside slightly. 
I had relief for a few hours, but then the pain would return. 
I began to get up and move around to make lunch and dinner for my children 
as my husband’s symptoms worsened. 
I started to feel better slowly, day by day.  

直到近兩週後,身體疼痛和頭痛才開始漸漸消退。
我放鬆了幾個小時,但隨後疼痛又回來。
隨著我丈夫的症狀惡化,
我開始起身四處走動,為我的孩子做午餐晚餐。
我開始感覺日復一日慢慢康復。


While I was off sick from work, I was not aware of the happenings at my office. 
A number of my colleagues had tested positive for COVID-19 and were recovering at home. 
Although I did not go for a swab test at the time, 
I have since had a blood test confirming I have COVID-19 antibodies.


當我下班病假時,我沒有意識到,辦公室裡發生的事情。
很多同事檢測新冠病毒呈陽性,正在家裡回復。
雖然我當時沒有去做病毒拭子檢測,
之後我去驗血,確認自已有新冠病毒抗體。 


Looking back, I really thank God for His mercy that 
I did not experience any breathing difficulties throughout my illness, 
despite my predisposition to hypersensitive reactions. 
Although my husband and I took more than a month to recover, by God’s grace and mercy, 
we are both back to full health and have resumed normal activities. 
Our three children are all safe and healthy, 
despite a deadly virus having entered our home.

回想起來,我真的感謝神的憐憫,
在整個生病期間,我沒有出現任何呼吸困難,
雖然我有容易過敏反應的體質。
雖然我們夫婦花了一個多月才康復,但靠著神的恩典和憐憫,
我們兩個都恢復了健康,並繼續正常的活動。
我們三個孩子都平安健康,
雖然這致命的病毒進到了我們的家。


Early in the pandemic, I started to reassess my faith. 
Not being able to leave the house to go to church 
or see my relatives prompted me to refocus my physical and spiritual priorities. 
I felt a certain closeness to God, which I had not experienced for a while, 
and my faith grew stronger. 
There was pain and suffering when I fell ill, 
but through it came goodness and spiritual strength.

疫情初期,我開始重新評估自己的信仰。
由於不能出門去教會,去探訪親友,
促使我重新聚焦自已身體靈性的優先順序。
我感覺到與神的某種親近感,這種感覺我已經有一段時間沒有體驗到了,
我的信心逐漸增強。
當我生病時,有病痛和折磨,
但通過它,帶來了好處和屬靈的力量。


And He said to me, 
“My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” 
Therefore most gladly I will rather boast in my infirmities, 
that the power of Christ may rest upon me. 
Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, 
in needs, in persecutions, in distresses, for Christ’s sake. 
For when I am weak, then I am strong. 
(2 Cor 12:9–10)

9他對我說:我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。
所以,我更喜歡誇自己的軟弱,
好叫基督的能力覆庇我。
10我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、
急難、逼迫、困苦為可喜樂的;
因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。
(林後 12:9-10)


Drawing near to God through this experience 
gave me the courage to bear witness for Him, to share my testimony. 
I pray that our brethren living in these scary times will be edified.

通過這次體驗到親近神,
能給了我勇氣為祂作見證,分享我的親身經歷。
我祈求神,生活在這個可怕時代的眾弟兄姐妹,能夠得到造就。


The Lord God has cared for my family, 
and He will continue to do so during this pandemic and beyond.

耶和華我們的神,眷顧了我的家人,
在這疫情期間及之後的日子裡,祂將繼續這樣行。


May all glory be to God! 原一切榮耀歸於神!


Amen. 阿們


THE PEACE OF GOD WILL GUARD YOUR HEARTS AND MINDS 神的平 神的平安保守你們的心思意念


Sheila Ho—Leicester, UK 英國萊斯特 Sheila Ho


Hallelujah, in the name of Jesus, I testify.

哈利路亞,奉主耶穌的聖經,作見證。


Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, 
let your requests be made known to God; 
and the peace of God, which surpasses all understanding, 
will guard your hearts and minds through Christ Jesus. 
(Phil 4:6–7)

6應當一無罣慮,只要凡事藉著禱告、祈求,和感謝,將你們所要的告訴神。
7神所賜、出人意外的平安必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。
(腓 4:6-7)


This verse really resonates with me, 
as I could witness the peace of God upon my father 
during the current pandemic and the lockdown implemented by the UK government from March 2020.


這節經文,真讓我感慨萬千,
由於目前的疫情,以及英國政府從 2020 年 3 月開始實施封城,
因此我可以體驗到,神給我父親的平安,。


My father, Sau Sing Chan, was admitted to the hospital on April 27, 2020, 
suffering from shortness of breath, lack of appetite, and swelling in his arms and legs. 
It transpired that he has a condition called decompensated heart failure
—stiffness of the heart
—due to his age, having recently turned ninety years old.

我父親 Sau Sing Chan 於 2020 年 4 月 27 日入院,
病症出現呼吸急促,食慾不振,四肢腫脹。
病情證實,他患有一種叫做急性失償心臟衰竭的疾病
——心臟僵硬
——由於最近年紀到達九十歲。


As my father does not speak English, 
I would normally accompany him to any appointments to interpret for him. 
However, on this occasion, it was not to be the case. 
Amid the COVID-19 pandemic, the hospital had stringent rules 
and would not allow anyone to enter the building with the patient.

由於我父親不會說英語,
我通常會陪他去任何聚會,為他翻譯。
然而,在這種情況下,事情就不一樣了。
在新冠疫情期間,醫院有嚴格的規定,
並且不允許任何人與患者一起進入院內。


Before the paramedics took him to the hospital, 
we had to explain the situation to him: 
He was being admitted to the hospital and no one was allowed to accompany him. 
Once he was in the hospital, no one could visit him. 
Usually, any suggestion of going to the hospital for check-ups would be met with trepidation. 
He would come up with excuses like, 
“There’s no need to go,” or “It’s too troublesome,” 
or, “If I go in, I won’t be able to leave and will be stuck there forever.” 
He even resists appointments with his general practitioner. 
But to our surprise, once we explained what was to happen, he did not seem stressed or worried. 
He accepted the message that he would be going to the hospital alone, without any fuss.

在醫護人員帶他去醫院之前,
我們不得不向他解釋情況:
他被送去住院,沒有人允許可以陪他。
他一進醫院,就沒有人能探訪他。
通常,任何要去醫院作檢查的建議,都會讓人害怕。
他就會想出一些藉口,比如,
“根本不需要去”或者“事情太麻煩了”
或者,“如果我去了,我就不能離開,永遠被關在那裡。”
他甚至拒絕與普通科醫師約診。
但令我們意外的是,一旦我們解釋了要發生的事情,他似乎並沒有感到壓力或擔心。
他接受了自己一個人去醫院的訊息,沒有大驚小怪。


Later, my father told us that, at the hospital, 
he had to undergo many tests. 
First, it was to assess if he had COVID-19, 
then they needed to determine the cause of his symptoms. 
Most of these tests involved a needle, which is one of my father’s greatest fears. 
He shared with us that, faced with this inescapable situation, 
he built up his courage and managed his fear by praying, 
“Hallelujah!” and “Help me, God!” 
He continued to pray in this manner throughout his time in the hospital. 
To me, this was amazing, 
as I have witnessed him shaking with fear 
during routine flu vaccinations and blood tests.

後來在醫院的時候,我父親告訴我們,
他必須接受許多檢測。
首先,要評估他是否感染了新冠病毒,
然後他們需要找出他的症狀的原因。
大部份這些測試,都要用到針頭,那是我父親最大的恐懼之一。
他與我們分享,面對這種不可逃避的情況,
他用祈禱來增強勇氣,並克服恐懼,
“哈利路亞!” 和“神啊,幫助我!”
他在醫院期間,一直以這種方式禱告。
對我來說,這太奇妙了,
就好像,在一般流感疫苗接種,驗血的時候,
我親眼目睹他正因恐懼而顫抖。


Our help is in the name of the LORD,
Who made heaven and earth. 
(Ps 124:8)

8我們得幫助,是在乎倚靠造天地之耶和華的名。
(詩 124:8)


All in all, my father was in the hospital for nearly a month. 
During this time, even though he was prodded and poked, 
had to face his greatest fear, and was “deaf and dumb” 
(being partially deaf in both ears and unable to speak English), 
he felt calm. 
On the occasions we could video call him, he would seem quite chilled, 
saying, “It’s up to God when I’m allowed out of the hospital.” 
He could even have a laugh and joke about things going on in his ward, 
and the lack of bacon, egg, and chips on the menu.

總而言之,我父親在醫院住了將近一個月。
在此期間,儘管他一直需要打針,戳戳戳,
需要面對他最大的恐懼,而且還“又聾又啞”,
(雙耳部分聽力減弱,不會說英語),
他覺得很平靜。
有好幾次,我們可以和他視訊通話,他看起來很鎮定,
說,“這取決於神的旨意,決定何時我被允許可以出院。”
他甚至可以對病房裡發生的事情,哈哈大笑,開玩笑說一些事,
而且菜單上都沒有培根、雞蛋和薯條。


“Peace I leave with you, My peace I give to you; 
not as the world gives do I give to you. 
Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.” 
(Jn 14:27)

27我留下平安給你們;我將我的平安賜給你們。
我所賜的,不像世人所賜的。
你們心裡不要憂愁,也不要膽怯。
(約 14:27)


I genuinely believe that God guided my father throughout this episode. 
He was not stressed or worried about going to the hospital, 
he mustered the courage to face his fear of needles, 
and he was calm and peaceful throughout his stay
—this was all God’s doing. 
Without God at his side, the whole experience would have been very different for him, 
and for the family who could only watch from the sidelines.

我真的相信, 神在這次的情況中,一直引導父親。
他去醫院沒有感到壓力或擔心,
鼓起勇氣面對自己對針頭的恐懼,
整個住院期間都很冷靜平安
—這都是神的作為。
如果沒有神的同在,整個過程對他來說會非常不一樣,
而家人,亦只能在一旁觀看。


“My grace is sufficient for you, for My strength is made perfect in weakness.” 
(2 Cor 12:9b)

9我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。
(林後 12:9b)


I truly give thanks to God for guiding my father through this experience. 
It is also God’s grace that he did not catch the virus during his time in the hospital, 
at the pandemic's height. 
May all glory and praises be unto Him! 
Amen.

我真的感謝神,引導我父親度過了這次的經歷。
他住院期間,沒有感染病毒,也是神的恩典,
尤其是疫情的高峰期之時。
願一切榮耀和讚美都歸於神!
阿們。


THE PRAYER OF FAITH WILL SAVE 出於信心的禱告會得拯救


Yuk Ying Lee—London, United Kingdom 英國倫敦 Yuk Ying Lee


In the name of Jesus Christ, 
I testify of how God healed me and protected my family 
and those around me during the COVID-19 pandemic.

奉主耶穌基督的聖名,
見證新冠疫情期間,
神如何醫治我,並保護我的家人及周圍的朋友。


Is anyone among you sick? 
Let him call for the elders of the church, 
and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord. 
And the prayer of faith will save the sick, 
and the Lord will raise him up. 
And if he has committed sins, he will be forgiven. 
(Jas 5:14–15)

14你們中間有病了的呢,他就該請教會的長老來;他們可以奉主的名用油抹他,為他禱告。
15出於信心的祈禱要救那病人,主必叫他起來;他若犯了罪,也必蒙赦免。
(雅 5:14-15)


The first thing I always do when my husband or I am unwell 
is to call the preachers and church ministers to ask for their intercessions. 
This occasion was no exception.

當我或丈夫身體不適的時候,總是會做的第一件事,
就是打電話給傳道和教會執,請求他們的代禱。
這次的情況也不例外。


I am sixty-six years old. 
In early March 2020, 
I started to feel very dizzy. 
On Monday, March 16, I consulted my general practitioner (GP), 
only to be told that I had vertigo, 
but the cause was unclear because, physiologically, 
there was nothing wrong with me. 
I thought, I feel so dizzy
—there must be a reason! 
So, at my friend’s suggestion, 
I decided to go to a local walk-in clinic for a second opinion. 
After examining me, the doctor told me to go to the hospital’s accident and emergency (A&E). 
Because the dizziness was getting worse, 
I decided to follow his advice.

我今年六十六歲。 
2020 年 3 月初,
我開始感到頭很暈。
3 月 16 日星期一,我去看了自已的普通科醫生 (GP),
只是被告知我有頭暈,
但原因尚不清楚,因為在生理上,
我沒有任何問題。
我想,自已感覺頭暈目眩,
—一定是有原因的!
所以,在朋友的建議之下,
我決定去當地的免預約診所,尋求第二次醫生的診斷。
檢查後,醫生告訴我去醫院的急診室(A&E)。
因為頭暈的情況越來越嚴重,
我決定聽從他的建議。


I went to the A&E on March 17. 
There, the hospital doctor ran the necessary tests on me, including an X-ray. 
I felt like I was breathing normally and did not exhibit any COVID-19 symptoms, 
but because my lungs showed signs of infection, 
the doctor decided to admit me for treatment. 
It was at this point that I remembered to contact the church ministers to intercede for me.
3 月 17 日,我去了急診室。
在那裡,醫生對我進行了必要的檢查,包括 X 光檢查。
我感覺自己呼吸正常,沒有出現任何新冠病慣的症狀,
但因為肺部有感染跡象,
醫生決定讓我接受治療。
正是在這一時刻,我才想起要聯繫教會長執,為我代禱。


After three days in the hospital, 
I was due to be discharged. 
But then, a doctor told me that 
I had tested positive for the coronavirus and needed to remain in the hospital. 
He asked me if I had any difficulty breathing or any other symptoms, to which I said no; 
but the test result meant I had to be moved from the general ward to an isolation room.

住院三天後,
我本來應該出院了。
但後來一位醫生告訴我,
我的新冠病毒檢測結果是陽性,需要留在醫院。
他問我,是否有呼吸困難,或任何其他的症狀,我說沒有;
但測試結果,代表了我不得不從普通病房,轉移到隔離室。


Leading up to my hospitalization, 
I had been in contact with many people. 
I attended Sabbath service at the church in Forest Hill as usual, on March 7, 
and interacted with many brothers and sisters. 
On March 10, I had dinner with my daughter and her parents-in-law. 
On March 12, I went for a walk with my friend 
and did not don a face mask while chatting. 
And I had also invited my brother-in-law and his wife to our house for breakfast on March 15. 
Indeed, by the grace of God, 
everyone I had contact with remained well and did not catch the virus from me.

在我住院之前,
我接觸過很多人。
3 月 7 日,我像往常一樣,在英國森山教會參加了安息日聚會,
並與許多弟兄姐妹互動交流。
3 月 10 日,我與女兒及她的岳父母共進晚餐。
3月12日,我和朋友出去散步,
聊天時沒有戴口罩。
3月15日,我還邀請了我的姐夫和他的妻子,到我們家吃早餐。
的確,靠著神的恩典,
我接觸過的每個人都還很好,沒有從我身上感染到病毒。


After I was moved to the isolation ward, 
I began to feel quite unwell, to the point that I was always nauseous and unable to get out of bed. 
After three days, I was feeling better, 
so I was moved back to the general ward. 
However, after another couple of days, 
my oxygen level dropped to ninety (ninety-six being normal.) 
I did not feel any respiratory distress or difficulty breathing, 
but I was given an oxygen mask.

轉入隔離病房後,
我開始覺得很不舒服,以至於我常常覺得很噁心,無法下床。
三天後,感覺好多了
所以我被轉回了普通病房。
然而,又過了幾天之後,
我的血液含氧量下降到九十(九十六才是正常的。)
我並沒有察覺任何呼吸窘迫或呼吸困難,
但我得到了一個氧氣面罩。


Altogether, I stayed in the hospital for two weeks. 
When I was discharged, I was instructed to recuperate at home. 
For the first two weeks, I generally felt unwell, suffering from mouth ulcers and fatigue. 
But by week three, I had more or less recovered. 
Nevertheless, I confined myself to the upper floor of the house 
to avoid contact with my husband for six weeks altogether. 
I am especially grateful that God protected my husband from being infected 
because he has a heart condition and would be at high risk had he contracted COVID-19. 
A check-up on July 7 confirmed that my lungs were completely infection-free.

總之,我住院兩個星期。
出院時,我被告知要在家休養。
前兩週,我常常感到不舒服,有口腔潰瘍,感覺疲勞。
但到了第三週,我或多或少好了一些。
儘管如此,我還是把自己關在房子的上面樓層,
來避免與我丈夫接觸,總共有六週時間。
我特別感謝,神保護我的丈夫不受感染,
因為他有心臟病,如果他感染了新冠病慣,就會面臨高風險。
7 月 7 日的檢查,證實我的肺部完全沒有感染了。


During this time at home, 
I received many calls and messages from the brethren, sending words of encouragement, 
and singing hymns to encourage me to stay strong. 
I am deeply touched by such love, 
and I want to thank all the brothers and sisters for their prayers 
and love that they showed my family and me.

這段在家期間,
我收到了許多來自弟兄姐妹的電話和短訊,表達很多安慰,
還唱讚美詩鼓勵我保持剛強。
我被這樣的疼愛深深感動,
我要感謝所有的弟兄姐妹,
他們關懷我和我家人的代禱和慈愛。


Once again, intercessory prayers are very effective. 
Whenever we are in need, we can always ask the church ministers and our brethren to pray for us.

再一次強調,代禱是非常有功效的。
每當我們有需要的時候,就可以請同靈和弟兄姐妹為我們禱告。


[P]ray for one another, that you may be healed. 
The effective, fervent prayer of a righteous man avails much. 
(Jas 5:16b)

16互相代求,使你們可以得醫治。
義人祈禱所發的力量是大有功效的。
(雅 5:16b)


This experience has, 
all the more, convinced me of the words in James 4:14–16:

這樣的體驗,
更加使我相信聖經雅各書 4 意 14-16 節中所說的話:


[Y]ou do not know what will happen tomorrow. 
For what is your life? 
It is even a vapor that appears for a little time and then vanishes away. 
Instead you ought to say, 
“If the Lord wills, we shall live and do this or that.” 
But now you boast in your arrogance. 
All such boasting is evil.

14其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。
15你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」
16現今你們竟以張狂誇口;凡這樣誇口都是惡的。


May all glory, honor, and praise be unto our merciful, loving Father! 
Hallelujah! 
Amen.

願一切榮耀、尊貴和讚美都歸於我們憐憫慈愛的天父!
哈利路亞!
阿門。


小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯

arrow
arrow
    文章標籤
    TJC Manna TJC True Jesus Church
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 小頁子 的頭像
    小頁子

    markvmax 的部落格

    小頁子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()