Manna issue 77 My Eyes Have Seen God (I): An Atheist Converts to Christ 我親眼看見神:一個無神論者改信基督
From challenging the faith to believing in the Lord. 從質疑信仰到相信主
From the book “My Eyes Have Seen God” by Sun Tao Hsieh—Taichung, Taiwan
節錄自台灣台中 謝順道 長老的 " 我親眼看見神" 一書
In his book “My Eyes Have Seen God,” Elder Sun Tao Hsieh shares how he and his family came to worship the true
God and how they have personally experienced God. He also describes his journey to full-time ministry and the mighty
works of God that he has witnessed while serving the Lord. In this first installment, Elder Hsieh relates his journey to
conversion.
在"我親眼看見神"一書中,謝順道長老分享他和他的家庭來敬拜真神,
並且他們自已如何體驗到神。
他也描述了自已全職事奉神的歷程,以及他在服事神的時候,所親眼所見証到神大能的聖工。
FIRST BELIEF 初信
Before Believing in the Lord
On 15 August 1945, the emperor of
Japan announced on the radio that
Japan had surrendered to the United
States, marking the end of World
War II. Following this, on 25 October,
power in Taiwan was transferred from
Japan back to the Taiwanese.
在 1945 年八月 15日信主之前,大日本帝國在收音機裡面宣佈,
日本已經向美國投降了,也結束了第二次世界大戰。
接著這件事,在十月25日的時候,台灣的政權從日本的手上,轉移到台灣人身上。
At the time, I was in my third
year at the Agricultural Polytechnic
School in Huwei, Taiwan, and had
been educated by the Japanese
educational system. I am only able to
speak Mandarin and write Chinese
because I taught myself, which is
why my Mandarin is imperfect and
tinged with a Taiwanese accent. In
September 1946, I began studying at
Nanshi Teaching Academy, a teachers’
college in the city of Tainan. Even
though we were no longer under
Japanese rule, there were still students
who carried on living the old way of
life—they spoke Japanese and would
beat us if we failed to salute them in
the streets.
在那個時候,我正在就讀台灣虎尾農工三年級,一直接受著日本教育體系的教育。
我會說國語,寫國字,是因為我曾自學中文,這也就是為什麼我的國語不是很標準,並且帶著台灣口音。
在 1946年九月的時候,我開始在南勢師範學院就讀,在台南的師範學院。
即使我們不再使日本人統治,仍然有許多學生,他們繼續過著老式的生活方式 -
他們說日文,若是我們在街上沒有向他們敬禮,就會被他們歐打。
The following April, in 1947,
I withdrew from the teachers’
college. I was nineteen years old.
I had originally enrolled to lighten
my parents’ financial burden—the
school was publicly subsidized so I did
not need to pay tuition, and I even
received a stipend. But after eight
months, I was certain that I did not
want to continue my studies. Before I
believed in the Lord Jesus, I was very
ambitious. I figured that if I finished
the course, the best I could hope for
was to become a school principal,
something that I no longer considered
to be such a great achievement. I
withdrew from college against the
advice of my father and my teachers,
and started studying day and night so
I could retake my university entrance
examinations.
在接下來 1947年四月的時候,我從師範學院休學。
那個時候我十九歲。
原本我就學要減輕父母的負擔 - 這所學校有公立補助,所以我不必要付學費,我甚至有領獎學金。
但是在八個月之後,我很確定,我不想繼續我的學業。
在我信主耶穌之前,我非常有企圖心。
我知道,若是我完成這個課程,我所能希望最好的情況,就是成為一個校長,
成為校長這件事,我不再認為是一種非常偉大的成功。
我違反了父母的勸告,從學院休學,開始日夜學習,這麼一來我才有辨法重新參加大學入學考試。
I was born in the tiny township
of Tuku in Yunlin County. My older
sister, who is six years older than me,
was married and lived in Huwei, only
five kilometers away. In June of the
same year, she invited me to stay with
her while I prepared for my exams, so
I could have a more peaceful study
environment.
我出生在雲林縣土庫小鎮。
我姐姐,她比我大了六歲,結婚之後她住在虎尾,只有5公里遠而已。
在同年的六月,在我準備考試的時候,她邀請我來和她同住,這樣我才有更安靜的學習環境。
At the time, my sister and her family
were pursuing the gospel at the True
Jesus Church in Huwei, but they were
not yet baptized. Nonetheless, they
were quite zealous and attended
services every night. On Saturday,
the Sabbath, they would rest from
their work and go to worship. Not
only that, my sister would preach
and testify to everyone she met, and
would not stop until the other person
had really had enough.
在那時,我姐姐和她全家在在追求虎尾真耶穌教會的福音,但是他們還沒有受洗。
雖然如此,他們十分熱心,每天晚上都去聚會。
在星期六的時候,就是安息日,他們會歇了一切的工作,去參加聚會。
不只是這樣,我姐姐會向每個她遇見的人傳福音,作見証,而且不會停下來,一直到另一個人已經聽得夠多才停。
Before I had a chance to get
comfortable in her house, she started
to preach the gospel to me, saying,
“You should come and believe in
Jesus, for worshipping Jesus is to
worship the Creator of the universe,
the Almighty God.”
在我有機會在她家好好休息之前,我就開始向我傳福音,她說:
"你應該來信耶穌,因為敬拜耶穌,就是敬拜宇宙的創造者,全能的神。"
I asked her, “How tall is your God?
How fat or thin is He?”
我問她,"你的神有多高?祂到底有多胖或者多瘦呢?"
She paused to think, then replied,
“We can’t see God with our eyes, so
how would I know how tall, short, fat
or thin God is?”
她停下來思考,然後回答說,
"我們不能以自已的肉眼看見神,所以我怎麼會知道,神有多高,矮,胖,瘦呢?"
Then I said, “Since you can’t see
God, how do you even know there
is a God? There’s no God in the
universe, because anything that
cannot be proven scientifically is not
worth believing in. If I had to guess
what God is, then I’d say that God is
the conscience within every one of us.
So I don’t believe in God; I believe in
myself!”
然後我說,"即然你不能看見神,你是怎麼知道有神嗎?
在宇宙中是沒有神的,因為任何不能被用科學來証明的事情,就不值得相信。
若我一定要去猜測神到底是什麼,那麼我會說,神就是在我們每個人內心的良心。
所以我不相信神;我相信我自已!"
My sister replied, “I’m not that
acquainted with the truth, so I don’t
yet know how to answer you. But if
you really want to know the answers,
you can come to church and ask the
minister.”
我姐姐回答,"我並沒有對真理很熟悉,所以我尚未知道如何來回答。
但是若你真的想要知道所有的答案,你可以來教會問牧師。"
I thought to myself, “This will be
a good opportunity. I’ll go to church
tonight and challenge the minister.
Let’s see how he responds.”
我自已想想,"這是一個很好的機會。
我今晚會去教會,挑戰牧師。
讓我看看他會怎麼回答問題。"
Pursuing the Truth 追求真理
That night I went to church. This
marked the beginning of my pursuit
of the truth. I listened very closely to
the sermon that night, not because
I wanted to believe in Jesus but
because I wanted to find fault with
the minister’s message.
那天晚上我去了教會。
這個時間點,就記錄了我開始追求真理。
我非常仔細的聆聽那天晚上的講道,不是因為我想要信耶穌,而是因為我想要找到在牧師的講道中,找到錯誤。
In those days, I loved arguing
with others and found great joy
in winning debates. I relished the
thought of defeating the minister in
an argument and making him suffer
the humiliation. I could not wait to
see the expression on his face when
he lost the debate to me, so I listened
intently to the sermon. However, the
minister spoke of nothing but the Bible
from beginning to end. Even if he had
made a mistake, I would not have
known, since I had never touched a
Bible before. I had no questions for
the minister that night, which left me
quite frustrated.
在那些日子裡,我喜愛和別人爭論,並且在贏得辯論之後,得到很大的快樂。
我喜愛在爭論中打敗牧師的想法,讓他受到羞辱。
我等不及要看當他辯論中失敗的臉部表情,所以我很專心聆聽講道。
然而,從頭到尾牧師沒有說其他的事,只說聖經。
甚至若是他有犯錯,我也不會知道,從以前到現在我未曾碰過聖經。
那天晚上我並沒有問題來問牧師,因為這樣,讓我覺得很受挫。
I made up my mind to not only go
to church every night to listen to the
message, but to also study the Bible
on my own so that I would become
familiar with it. Then, I would surely
be able to catch any mistakes the
minister might make. I had originally
gone to stay with my sister to prepare
for my exams, but I ended up putting
aside my books to study the Bible and
to listen to the word of God.
我下定決心,不只要每天晚上去教會聽道,而且也要自已研究聖經,這麼一來我才能對聖經熟悉。
這麼一來,我將一定可以抓到任何牧師會犯的一些錯誤。
一開始我是來和姐姐同住,準備自已的考試,但到最後卻把自已的書本放一邊,只研究聖經,以及聽神的話。
I continued to do this for about a
month, but there were two things that
made me anxious. The first was the
appearance of the believers when they
were filled by the Holy Spirit. When
they prayed, they spoke in tongues,
so observers could not understand
what they were saying. Furthermore,
their bodies would tremble and shake.
If they were pretending, why did they
assume this less than graceful form?
Perhaps they were not pretending;
perhaps there really was a power
emanating from within them. The
second thing that gave me pause
was the presence of divine miracles.
During that time, there were many
miracles and wonders at the church
in Huwei. Many who were ill were
healed after coming to church to pray.
After seeing these miracles, I began to
think that perhaps there really was a
God in this church.
我繼續這麼作,用了大約一個月,但是有二件事情讓我很困擾。
第一件事就是,當信徒被聖靈充滿之後,他們的表情。
當他們禱告,會說靈言,所以旁觀者不了解他們在說什麼事。
不只如此,他們的身體會搖擺和震動。
若他們是假裝的,為什麼他們不裝成比較優雅的樣子,而是比較難看的狀態?
或許他們不是假裝的;
或許真有力量從他們的體內散發出來。
第二件事也是讓我停下來的原因,就是有神蹟的存在。
在那一段時間,虎尾教會有許多神蹟和奇事。
許多生病的人在來教會禱告之後,就被治好了。
在看了這些神蹟之後,我開始思考,或許真的有神在這間教會。
The fact that I was experiencing a
180-degree change of heart caused
me to doubt myself. One could say I
was confused—but my consciousness
was very clear. Or one might say that
I was being flippant—but my attitude
was very serious. Maybe I was weak—
but I had a very stubborn personality.
Or maybe I compromised—and yet
how could I do so as a committed
atheist? Why did I experience such a
dramatic change? I can only say that
this was a miracle, that it was the
compassionate love of God and the
movement of the Holy Spirit.
我經歷了內心 180 度的轉變的這個事實,也讓我懷疑自已。
有人會說,我的頭腦混亂了 - 但我的意識卻是非常的清楚。
或者有人也可以說,我變得非常草率 - 但是我的態度卻是非常的嚴肅。
或許我變衰弱了 - 但我有非常頑固的性格。
或者我妥協了 - 然而我身為一個堅定的無神論者,怎麼會這麼轉變呢?
為什麼以前我會經歷這麼戲劇化的轉變呢?
我只能說,這是一個奇蹟,這是神憐憫的愛,以及聖靈的感動。
By this time, I had found the
answers to the questions I had raised
with my sister:
在這時候,我已經找到我向姐姐提出問題的答案:
First, Jesus Christ possesses both a
human and a divine nature. In terms
of His human nature, He was a Jew,
the descendant of Abraham and of
David. In terms of His divine nature,
He is above all things and prior to all
things. All things were made through
Him and are sustained by Him. He is
the God who is eternally to be praised
(Mt 1:1–18; Rom 9:5; Col 1:15–17).
第一,耶穌基督具有人和神的本質。
在身為人的本質上,祂是一個猶太人,亞伯拉罕和大衛的子孫。
在說到祂身為神的本質上,祂是在萬有的事物之上,並且在萬有之先。
萬物都靠祂而造,並且靠祂而存在。
祂是神,也永遠需要被讚美的神。 (太 1:1-18;羅 9:5;西 1:15-17)。
Second, God is Spirit and not a
physical entity. He cannot be seen
with human eyes nor touched with
human hands (Jn 4:24). He is so large
that He can fill the universe, and so
small that He can dwell within a
person (Ps 139:7–10; Eph 4:6). Thus,
humans cannot determine how tall or
large, short or thin, God may be.
第二,神是靈,不是一個物質的實體。
以人的肉眼是不能看見神的,以人的雙手也不能碰觸到祂。(約 4:24)
祂是那麼的巨大,因為祂可以充滿整個宇宙,祂也那麼的微小,祂可以住在人的身體裡面。(詩 139:7-10;弗 4:6)
因為,人類不能決定神是有多高,多大,多矮,多瘦。
Third, this world can be divided
into two realms: the physical and
the spiritual. Science seeks to solve
questions concerning matters within
the realm of things, and deals with
objects that take their form in the
material world. Religion, however,
seeks to solve questions that relate to
the world beyond things, dealing with
matters of formless spirit. Thus, even
though science has no means to verify
the existence of God, God undeniably
exists (Rom 1:19–20).
第三,這個世界可以被分開成二個國度:物質和靈界。非
科學尋找方法要解決有關物質國度事情的問題,處理許多物體的問題,有關物質的世界中形態的問題。
然而,宗教是尋找有關這個世界,解決超越物質的問題,處理沒有外觀的靈界問題。
因此,即使科學沒有方法可以驗証神的存在,無可否認地神還是存在的。(羅 1:19-20)
Fourth, the spirit of a man is the
lamp of the Lord and can perform
the function of God in examining
the innermost being (Prov 20:27).
It can also help a person determine
what is right and wrong (Rom 2:14–
15). Thus, the conscience is a result
of the working of the spirit, but the
conscience is not God and cannot help
people gain the power to abandon
evil and follow good (Rom 7:18–20). I
had always thought I could rely on my
conscience, but in the end it cannot
be relied upon (Rom 7:21–24).
第四,人的靈是主的燈,可以執行神的能力,審查自已的內在。(箴 20:27)
它也可以幫助人來進定什麼是好的,什麼是錯的。(羅 2:14-15)
因此,良心是靈工作的結果,但良心不是神,不能幫人得到力量來棄絕邪惡的事,以及追求良善。(羅 7:18-20)
我總是這樣想,我可以依靠自已的良心,但是到最後,它卻是不能被依賴的。(羅 7:21-24)
Coming to the Lord 歸主
On Saturday, 5 July 1947, a Sabbath
day, the church in Huwei held a special
service and also offered water baptism
for those who wanted to be baptized.
My older sister’s family registered for
baptism. She asked me, “Would you
like to sign up too?”
在 1947年七月五日星期六,是安息日,虎尾教會舉行特別聚會,也為那些想要洗禮的人來施行洗禮。
我姐姐的家庭也登記要受洗。
她問我,"你是不是也想要登記報名受洗?'
I replied, “Let me think about it.”
“What is there to think about?” she
said. “No one has listened so intently
to the sermons as you. What other
doubts do you have? If you still
have questions, just ask the minister.
Baptism doesn’t happen that often—
in fact, only once a year, or at the
most, twice. If you don’t get baptized
this time, who knows when you’ll get
another chance.”
我回答,"讓我想想看。"
"有什麼好想的?"她說。
"沒有人像你一樣,這麼專心在聽道。
你還有其他什麼疑惑呢?
如果你仍然還有許多問題,只要去問牧師。
教會不會常常舉行洗禮 - 事實上,一年只有一次,或者最多,一年只有二次。
如果你這次不接受洗禮,誰會知道,你什麼時候才會得到另一個機會去洗禮。"
After my sister’s encouragement,
I began to give this question some
serious thought. If I missed this
opportunity, I might not get another
one again. Moreover, since I had seen
how the believers were filled with
the Holy Spirit and had witnessed
numerous miracles, I felt this faith was
worthy of acceptance. I decided to be
baptized. I did so without obtaining
my parents’ approval, because my
father was a stubborn man who was
always teaching me with the words
of Confucius. If I wanted to believe
in Jesus, I knew that he would object.
However, I considered believing in
Jesus as something wonderful, and
not to be given up just because of
opposition. I decided not to tell my
father: he would surely rebuke me
when he found out, but I would deal
with that when the time came.
經過我姐姐的鼓勵,我開始認真思考這個問題。
如果我錯過了這次的機會,我或許不會得到另一次的機會。
不只如此,因為我已經看過許多信徒是如何被聖靈充滿,也看過了無數的神蹟,
我已經覺得,這個宗教是值得去接受的。
我就決定接受洗禮。
我這麼作,事先並沒有得到父母的允許,因為我父親是一個頑固的人,他總是教我有關孔子的思想。
如果我想要來信耶穌,我知道他一定會反對。
然而,我認為信耶穌是一件很奇妙的事,並且不想因為會受到反對,而加以放棄。
我決定不要告訴父親:當他發現的時候,一定會責備我,
但是當那個時候來臨時,我會加以處理的。
Twelve were baptized that day.
Before the baptism, everyone stood
in prayer, asking the Holy Spirit to
personally guide the baptism. Then
we sang a hymn as each person
went down into the water to receive
baptism. The whole scene was quite
solemn. After being baptized, my
heart felt relaxed and at peace, and
was filled with an unexpected joy. I
felt that I was starting a new life as a
disciple of Christ.
那一天有12個人接受洗禮。
在洗禮之前,大家站著禱告,祈求聖靈親自帶領洗禮。
然後,我們唱著讚美詩,當每一個受禮的人走下水裡,來接受洗禮。
整個場景都十分的嚴肅。
在洗禮之後,我的內心覺得很輕鬆和平靜,並且充滿了一種以前從來沒有體驗過的快樂。
我也覺得,我開始了新生活,就好像是基督的門徒一樣。
Among those baptized was an
elderly sister from the countryside
who had never received formal
education and was very simple at
heart. When she entered the water,
she said in a surprised voice, “Why is
the water red?”
在這些受洗的人之中,有一個年長的姐妹從鄉下來,她從來沒有接受過正式的教育,並且內心非常的單純。
當她走入水裡的時候,她用一種驚訝的聲音叫著,"為什麼這些水是紅色的?"
The believers replied, “How blessed
you are! You’ve seen the blood of the
Lord Jesus!” This sister’s testimony
greatly encouraged me in my own
faith.
信徒回答,"你非常的有福氣!你已經看見主耶穌的寶血!"
這個姐妹的見証給我在信仰上有了大大的鼓勵。
Afterwards, we returned to the
chapel to pray for the Holy Spirit.
Many received the Spirit, but I did not.
I asked the brothers and sisters,
“Why have I not received the Holy
Spirit?”
之後,我們回到教堂來禱告,祈求聖靈。
許多人都領受了聖靈,但是我並沒有受聖靈。
我問弟兄姐妹,"為什麼我沒有得到聖靈呢?"
They told me, “Your faith is still not
sufficient and your prayers are not
fervent enough.”
他們告訴我,"你的信心仍然不夠,你的禱告也不夠迫切。"
I asked them how I should pray,
and they replied, “You can fast and
pray, which would mean not eating or
drinking in the mornings.” I did this
without difficulty, but I still did not
receive the Holy Spirit. I returned to
the brothers and sisters, and they said,
“You’re still not praying enough.”
我問他們,我應該要怎麼來禱告呢?他們回答,"你可以禁食禱告,
這就代表了,在早上不吃,不喝。"
我就禁食,完全沒困難,但我仍沒有得到聖靈。
我回去問弟兄姐妹,他們說,"你仍然禱告不夠。"
I felt that maybe fasting for one
meal a day was not enough; maybe
I could try fasting for nine meals over
three days. That should do it! But
by the end of the three days, I was
hungry, thirsty, and tired as well. I
asked the brothers and sisters again
for advice, but they said I was not
praying enough. I thought, “If fasting
for three days is not enough, should
I go up to five days?” I simply could
not continue in this way, so from then
on I changed tactics and only fasted
every morning.
我感覺到,或許一天只禁食一餐可能不夠好;
或者我可以試著在三天內禁食九餐。
那應該可行!
但在三天結束的時候,我很餓,口渴,並且也很累。
我再一次向弟兄姐妹問一些建議,但是他們說,我還禱告不夠。
我想,"如果禁食三天還不夠,難道我應該要禁食五天嗎?
我沒辨法很單純的繼續這個方式,所以從那時開始,我改變了我的策略,只在每天早上禁食。
It was around this time that my
older sister decided to visit my parents
and invited me to go with her. As soon
as we entered the door, my father
noticed that I had lost weight.
就在這個時候,我的姐姐決定要去看看我的父母,並且要我和她一起去。
當我走進門的時候,我父親注意到,我變瘦了。
“Why are you so thin?” he asked
me.
他問我,"為什麼你會這麼瘦?"
I dared not reply, but my sister
responded, “He’s started to believe
in Jesus and is very fervent. He’s been
fasting for nine meals over three days
and is earnestly seeking the Holy
Spirit!”
我不敢回答,但我姐回答了,"他開始信耶穌,並且非常熱心。
他三天裡禁食了九餐,正很認真的在禱祈求聖靈!"
My father grew silent. It was as if
oppressive black clouds were hanging
low in the air. I could feel a storm was
coming.
我爸爸就變得沉默。
這個情況,就好像有一片有壓力的黑雲低低的掛在空中。
我可以感覺到會有一陣風暴正在來臨。
My father was angry, but to my
surprise, he spoke with deliberate
calm: “You believe in Jesus? You
haven’t eaten for three days? Do you
want to starve to death?” He then
said, “How dare you! Why didn’t
you tell me you were converting to
Christianity? Did any of our ancestors
ever worship Jesus? Since you don’t
seem to acknowledge me as your
father, I will not acknowledge you as
my son!”
我的父親很生氣,但是讓我意外的是,他故意用平靜的語調說到:
"你信耶穌?你已經三天沒有吃飯?你想要餓到死嗎?"
然後他說,"你膽子真大啊!為什麼你沒有告訴我,你要去信基督教呢三
我們的祖先有任何人曾經信過耶穌嗎?
因為你似乎不承認我是你的父親,我就不會承認你是我的兒子!'
I thought to myself, “I’ve committed
no crime in believing in Jesus! But
if I can transform my character and
become even more filial and obedient
to my father, maybe he will change
his mind.”
我心裡這樣想,"我只是去信耶穌而已,又不是犯罪了!
如果我可以改變我的性格,並且對父親變得更加孝順和順服,或許他會改變他的想法。"
Later that night, my sister was to
return home. She asked if I wanted to
come back with her.
後來那天晚上,我姐姐要回家了。
她問我,想不想要和她一起回去。
I replied, “Sure. I need some shelter
from the wind and rain.” And so we
went back to Huwei, and I continued
going to church.
我回答,"當然,我需要有避難所來逃避狂風和暴雨。"
當我們回去虎尾的時候,我也繼續去聚會。
Thank the Lord, my father
eventually came to respect my faith.
Whenever a new year or a holiday
came around, he would instruct my
mother to prepare a portion of the
meal that had not been sacrificed to
the idols. This was because he knew
that I held fast to the biblical teaching
of not eating foods offered to idols
(Acts 15:28–29; 16:4–5).
感謝主,我父親最後尊重我的信仰。
無論是新年或是有假期來臨的時候,他會告訴媽媽去準備一些食物,這些食物是沒有拿去拜過偶像的食物。
這是因為,他知道,我堅守聖經的教訓,不會吃獻給偶像的食物。
Receiving the Holy Spirit 得到聖靈
The 14th of July marked the tenth day
after I had received water baptism.
Everyone had gone home after the
evening service, but I stayed behind
to pray by myself in the prayer room.
在我接受了洗禮之後,七月十四日剛好是第十天。
在晚間聚會之後,每個人都回家了,但我繼續留下來在禱告室,自已禱告。
I knelt down before God and
sincerely addressed Him: “Hallelujah,
in the name of our Lord Jesus Christ
I pray. Praise the Lord! Please let
Your Holy Spirit fill my heart.” I then
made the determination that if I did
not receive the Holy Spirit that night,
I would pray until the next morning.
Perhaps God wanted to test my faith,
so He did not grant me His Holy Spirit
immediately. I prayed for over an
hour and my legs grew numb, but
there were still no signs of His Spirit.
I thought, “Forget it, I’ll try again
tomorrow.” But when I realized how
long I would have to wait till morning
came, I thought, “If I give up now, it
might be even more difficult for me to
receive the Holy Spirit in the future.”
So I continued praying.
我在神面前跪下來,誠心向祂說說:"哈利路亞,奉主耶穌聖名禱告。
讚美主耶穌!請你給我聖靈,充滿我的內心。"
然後我下定決心,若是那天晚上我沒有得到聖靈,我就一直禱告直到隔天早上。
或許神想要試驗我的信心,所以祂並沒有立刻應允我得到聖靈。
我禱告超過一個小時,我的雙腿已經變得痲痺了,但是一點也沒有得到聖靈的跡象。
我就想,"算了吧,我明天再試看看。"
但是當我想到,若是我等到明天早上的時候,就會等很久,我就想,
"如果我現在放棄了,對我來說,未來就會變得更加困難去得到聖靈。"
所以繼續禱告。
At that moment, there was a
sudden power that flowed down
from above. I thought, “Could this
be the Holy Spirit?” So I prayed even
more fervently. Then my body began
to shake and my tongue started to
roll. My heart was cleared of all of its
burdens, and I experienced a joy that
no pen could ever describe. I realized
this was true inner peace, a joy in the
Lord that I was experiencing for the
first time in my life.
在那個時候,突然有一股力量,從上到下澆灌下來。
我想,"難道這就是聖靈?"
所以我更加迫切的禱告。
然後我的身體開始震動,我的舌頭開始捲動。
我內心的重擔都消失了,我感覺很快樂,沒有筆墨可以形容這種感覺。
我終於明白,這是內心裡面真正的平安,在主裡面的快樂,
是在我生命中第一次體驗到的經驗。
I thought everyone had gone home,
but a pastor and a brother were in
fact waiting for me. I heard the pastor
very clearly telling the brother that
I had received the Holy Spirit, so I
continued to pray zealously. During
my prayer, I saw a bright light flash
three times. It was a very powerful
light, like lightning. Even though I had
my eyes closed, I could see it clearly,
which made me even more joyful.
After my prayer, I asked the pastor
what those three flashes of bright
light were. He said, “Thank God! You
saw the glorious light of God.”
我想,每個人都已經回家了,但是有一個傳道和弟兄在等我。
我聽到傳道很清楚地告訴弟兄,我已經得到了聖靈,所以我繼續努力禱告。
在我禱告的時候,我看見一道亮光閃過三次。
這道光非常的亮,就像是閃電一樣。
雖然我的眼睛是閉著的,我卻可以清楚看到這道光,因為這樣的異象,讓我感覺更加快樂。
在禱告之後,我問傳道,那三道亮光閃過去到底是什麼?
他說,"感謝神!你看見了神的榮光。"
This was my experience of receiving the Holy Spirit. 這就是我得到聖靈的體驗
Jesus once proclaimed: 耶穌宣佈說:
“So I say to you, ask, and it will be
given to you; seek, and you will find;
knock, and it will be opened to you.
For everyone who asks receives,
and he who seeks finds, and to him
who knocks it will be opened. If a
son asks for bread from any father
among you, will he give him a
stone? Or if he asks for a fish, will he
give him a serpent instead of a fish?
Or if he asks for an egg, will he offer
him a scorpion? If you then, being
evil, know how to give good gifts to
your children, how much more will
your heavenly Father give the Holy
Spirit to those who ask Him!”
(Lk 11:9–13)
9我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
10因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
11你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?
12求雞蛋,反給他蠍子呢?
13你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況天父,豈不更將聖靈給求他的人麼?
In my experience of receiving
the Holy Spirit, God’s words were
completely fulfilled. I understood
that whoever seeks with sincerity
and urgency will certainly receive the
promised Holy Spirit. For those who
have not yet received the Spirit, do
not be discouraged, continue to ask
of Him. You too will one day be filled
with the Holy Spirit and share the
same joy I have experienced.
我得到聖靈的經驗,神的話就完全應驗了。
我知道,無論任何人和誠實和迫切的心來尋求,就會得到應許的聖靈。
那些還沒有得到聖靈的人,不會氣餒,要繼續向神來求。
有一天,你也會被聖靈所充滿,同樣體驗到我所經歷的快樂。
[To be continued …] 待續
小頁 markvmax@hotmail.com
