Manna issue 76 - The God Who Has Led Me All My Life 神帶領我一生


Experiencing God’s grace and
power throughout one’s life.

透過生命來體驗神的恩典和權能


Ren-De Huang—Tainan, Taiwan 台灣台南 黃仁德 長老


I was born in 1946 and baptized into
the True Jesus Church (TJC) right
after my birth. Looking back, I feel
that God has watched over me all my
life, and I have received abundant
blessings from Him.

我在1946年出生,一出生之後,就立刻接受真耶穌教會的洗禮。
如今回想過去的一切,我感覺到神在我一生之中,都一直看顧著我,我也從祂那裡,領受了許多豐富的祝福。


But You are He who took Me out of
the womb;
You made Me trust while on My
mother’s breasts.
I was cast upon You from birth.
From My mother’s womb
You have been My God.
(Ps 22:9–10)

9但你是叫我出母腹的;我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。
10我自出母胎就被交在你手裡;從我母親生我,你就是我的神。
(詩 22:9-10)


Thank God, I was blessed to be
born into a TJC family. God chose me
from the day I was born. Hence, I did
not have to go through the process of
seeking the truth. Instead, God was
already there to lead me throughout
my life. This is God’s special grace to
me.

感謝神,祝福我出生在一個真耶穌教會的家庭裡。
從我一出生的那天開始,神就揀選了有。
因此,我並不需要去經歷那段尋求真理的過程。
相反地,神一直都和我同在,領我走過這一生。
這是神給我的特別恩典。


MY GRANDFATHER’S CONVERSION 祖父改信真教會


In 1926, my grandfather and my
father converted to the TJC from
a Presbyterian church, where my
grandfather had been an elder. A
group of TJC members from Xiamen,
China, had come to Taiwan to spread
the gospel. That year, three churches
were established in Taiwan.

1926年的時候,我的祖父和父親,從長老教會改信真耶穌教會,那長老教會的時候,我的祖父就已經是被按立成為長老了。
有一群從中國廈門來的真耶穌教會的信徒,來到台灣傳福音。
那一年,台灣成立了三個真耶穌教會。


During that time, Elder Barnabas
Chang preached the gospel in
my grandfather’s town and was
well received. This was when my
grandfather started to study and
discuss the truth with the TJC
ministers. He believed that a person
who has faith in Jesus Christ must
have the Holy Spirit. When the TJC
ministers asked my grandfather
whether he had received the Holy
Spirit, he replied, “We also have the
Holy Spirit.”

那時,張巴拿八長老在我祖父的家鄉傳福音,而且福音也到處被人接受。
就是那個時候,祖父開始研習聖經,並且和真耶穌教會的福音工人談論真理。
他相信,一個對耶穌基督有信心的人,就一定有聖靈同在。
當真耶穌教會的傳道人問祖父,你有沒有領受聖靈呢?他回答,"我們也有聖靈。"


Then they asked, “Where is the Holy Spirit?”

然後他們又發問,"那聖靈在那裡呢?"


My grandfather replied, “We
received the Holy Spirit when we
believed.”

祖父回答說,"當我們信主的時候,就已經領受了聖靈。"


The ministers asked my grandfather
to turn to Acts 19:2, 6 and 7.
These verses show that a person
who believes in Jesus Christ and
confesses Christ with his lips does not
automatically receive the Holy Spirit.
Instead, when a believer receives the
Holy Spirit, he or she will speak in
tongues.

傳道人請祖父翻聖經,看使徒行傳19章,2,6和7節。
這些經節說,一個人信了耶穌基督,並且口裡承認基督,並不會就自動領受了聖靈。
相反地,當一個信徒領受了聖靈,他或她就會說靈言。


After this explanation, my
grandfather and a few others
prayed for the Holy Spirit according
to the method taught by the TJC.
Subsequently, a few among them
received the Holy Spirit. After
experiencing the Spirit, they believed
that Jesus Christ is truly with the
TJC. Thereafter, a few families,
totaling about thirty people, left the
Presbyterian church and converted to
TJC.

聽到這種解釋之後,祖父和一些其他人,就根據真耶穌教會所教的方式,一起禱告祈求聖靈。
接下來,他們之中有一些人,就受聖靈了。
體驗到聖靈之後,他們就相信耶穌基督是真的和真耶穌教會同在。
在那之後,有不少家庭,總共三十個人,離開了長老教會,並且改信真耶穌教會。


OMNIPOTENT GOD 無所不能的神


About fifty years ago, one of my
father’s nephews came down with
a fever that lasted many days. His
temperature peaked above forty
degrees Celsius. The doctor across
the street examined the boy several
times. He told my father, “We’re
good friends, so I’ll be honest. I have
tried every medication available,
including antibiotics. The prognosis is
not good.” This was a worrying thing
for my father to hear.

大約五十年前,有一位父親的姪子來到這裡,忽然發燒,燒了好幾天。
他的體溫發燒,燒到大約攝氏四十的高溫。
醫生常常越過街道,來檢查這個小男孩好幾次。
他告訴父親,"我們是好朋友,所以我要誠實跟你說。
我已經試過所有可以使用的藥物,包括了抗生素。
對於病症的判定,是非常的不樂觀。"
這就是我父親,最擔心所聽的的事。


But then, he remembered a certain
deaconess by the name of Mary
Yang. God had blessed her with
special gifts. If a person was ill or
demon-possessed, they would be
healed after she prayed for them.
So my father got on his motorcycle
and rode to Kaoshiung, which was
seventy kilometers away from our
hometown Matou, to find her. At
that time, all the roads were unpaved
gravel roads, and the motorcycles
were made of scraps of metal. The
journey to Kaoshiung took him over
two hours. When my father finally
arrived, he explained everything to
Deaconess Yang. However, she was
busy with the local church work at
that time, and would probably be
physically unable to endure the two hour
ride on the motorcycle back to
Matou. So she asked my father to sit
down and read John 4:46–53.

但那個時候,他又記起女執事 楊瑪莉亞所說的話。
神祝福她有特別的恩賜。
若是有人生病了,或是被魔鬼附身,在她的代禱之後,他們就會被治好。
所以父親騎上他的機車,騎到高雄去,從我的家鄉麻豆騎過去,要騎七十公里才能找到她。
那時,所有的道路都是還沒鋪上柏油的碎石子路,而那台機車不過是廢金屬所組合而成的而已。
到高雄的行程花了他兩個小時。
父親最後到達的時候,他向楊女執事解釋所有的情況。
然而,那時她正忙著處理當地教會的聖工,幾乎是不可能在肉體,忍受兩個小時機車的旅程,來到麻豆。
所以他請我父親坐下來,讀約翰福音四章46-53節。


This passage records how a
nobleman from Capernaum came to
Cana to ask Jesus to heal his child.
But instead of going to Capernaum
with him, Jesus told the man, “Go
your way; your son lives” (Jn 4:50).
At the time, the man’s son was
in Capernaum, which was about
twenty-five kilometers away. On his
way home, the nobleman was met
by his servants, who reported to
him that his son was healed. Upon
inquiring further, he discovered that
the fever had left his son at the exact
time Jesus had said, “Your son lives.”

這段經文記載了,一個迦百農來的大臣,他來到迦南請耶穌醫治他的小孩。
耶穌反而沒有跟著他去迦百農,耶穌告訴這個人,"回去吧,你的兒子活了!"(約 4:50)
那時,這個人的兒子還在迦百農,這地方大約距離了25公里遠。
在他回家的路上,大臣遇見了他的僕人,並且向他報告,他的兒子已經治好了。
再深入的加以了解之後,他發現,小孩熱病退去的時間,正是耶穌向他說"你的兒子活了!"的時間。


After my father had read this
passage, Deaconess Yang said,
“Let’s pray together. Afterwards,
your nephew will be well.” So my
father prayed with Deaconess Yang
at the church in Kaoshiung and then
returned to Matou, resting at the
church in Tainan on the way. Once he
reached home, my sister-in-law met
him at the doorway. She said, “Dad,
the fever has receded.” Moreover,
my father found out that the fever
had reduced at around 11 a.m., when
he had been praying with Deaconess
Yang in Kaoshiung.

父親讀了這段經節之後,楊女執事就說,"讓我們一起禱告。之後,你的姪子一定會好起來。"
所以父親就在高雄的教會裡面,和楊女執事一起禱告,然後就回到麻豆了,在回家的路上,經過台南教會就在裡面休息一下。
他一到家之後,我弟妹就在門口遇見他。
她說,"爸爸,發燒已經退了。"
不只這樣,父親發現,發燒退去的時間大約在早上11點的時候,而那個時候,也正是他和楊女執事在高雄一起禱告的時候。


The God we worship is almighty,
transcending time and space.
Although Deaconess Yang and my
father had been praying seventy
kilometers away, God’s power still
came upon the sick child at home. I’m
thankful for my father’s testimony,
for it not only strengthened the faith
of the second and third generation
of believers in our family, but it
also helps us to understand the
God we worship—He is truly living,
omnipotent and omnipresent.

我們敬拜的神是全能的神,超越時間和空間。
雖然楊女執事和父親在70公里以外來代禱,神的能力仍然臨到在家裡生病的小孩。
我很感謝父親的見証,因為這不只是加添了在家中,第二代,第三代信徒的信心,
而且也幫我們來明白我們所敬拜的神-祂是真的活神,無所不能,無所不在。


GOD’S GUIDANCE IN MY LIFE 神在我的一生帶領我


Career 工作


So I perceived that nothing is better
than that a man should rejoice in his
own works, for that is his heritage.
For who can bring him to see what
will happen after him?
(Eccl 3:22)

22故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?
(傳 3:22)


Through God’s guidance in my life,
I was able to find a job that I truly
enjoyed. From young, I had always
wanted to be a teacher. When I was
fifteen years old, I visited Taipei with
a few other people. As we toured the
city, we passed by the best university
for education in Taiwan. I thought to
myself how wonderful it would be if
I could one day be admitted to this
university. I even asked someone to
take a picture of me in front of it.
God fulfilled my wish some fourteen
years later. At the age of twentynine,
I enrolled at this university to
study education.

有神在我的一生帶領我,我就真的能夠找到我很喜歡的工作。
從小的時候,我一直以來就很想要當老師。
我15歲的時候,我和其他人一起去台北玩。
我們遊覽那個城市,正好經過台灣最好的教育大學。
我自已內心就這樣想,若是有一天,我可以上到這所大學,那該是多好的事。
我甚至請別人幫我在學校的前照一張相片。
而神成全了我的希望在15年多之後。
在29歲的時候,我註冊了這所大學,來研習教育知識。


Since I worked in education, I
also became heavily involved in the
religious education and counseling
work at church. Hence, God allowed
me to serve Him according to my
talents and interest. He also allowed
me to work happily as a teacher
for thirty years, which I believe is a
special grace from God.

自從我在教育方面工作開始,在教會裡,我也大量的參與了宗教教育和輔導的工作。
因此,神允許我可以用自已的恩賜和興趣,來服事祂。
他也讓我,很高興的成為老師,工作了三十幾年,
這一點我相信,就是從神而來的恩典。


Family 家庭


I have no greater joy than to hear
that my children walk in truth.
(3 Jn 4)

4我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
(約三 4)


I believe that those who have a
family will put their focus on their
children, and will be concerned
about their children’s future. But the
Scriptures tell us that we do not need
to worry, as long as our children walk
in the truth.

我相信,有家庭的人,會把他們的注意力放在他們的小孩子身上,也會為了他們小孩子的未來來作打算。
但是聖經告訴我們,只要我們的小孩走到真理上,我們就不應當憂慮。


My wife and I took our three sons
to church services since they were
young, even at night. Attending
church became part of their lives and
they continued to attend services
regularly after they started school,
even when their school assignments
increased and things became more
challenging. If they had an exam
the next day, they would attend the
evening worship service and study
afterwards.

我太太和我帶三個小孩到教會去參加服事的工作,從他們小時候就這麼作,甚至晚上也會帶他們上教會。
參加教會聚會成為他們生命中的一部份,在開始上學之後,他們也繼續定期參加聚會,
即使學校的課業變得繁重,學習也變成非常有挑戰性。
假如隔天他們有考試,他們會參加晚間聚會,之後才開始溫習功課。


As a parent, this made me feel
more at ease, because I knew that this
habit of regular church attendance
would help my children hold on
to the foundation of faith, so they
would not easily go astray. Thank
God, today all my children have
graduated from university and have
their own careers and families. Most
importantly, they have remained in
the church and are able to participate
in church work, which gives me great
comfort. In fact, the best inheritance
that we can give to our children is the
inheritance of faith.

身為父母,這真的讓我感到很輕鬆,因為我知道,這個定期聚會的習慣,將會幫助我的孩子們,
將來會好好抓住信仰的根基,所以他們不會很容易就走偏。
感謝神,今日,所有我的孩子們都已經從大學畢業,並且有他們自已的工作和家庭。
最重要的是,他們仍然持守在教會裡面,並且可以參加教會的聖工,這也讓我得到很大的安慰。
事實上,我們可以給小孩子最好的遺產,就是信仰的傳承。


Health 健康


In 2002, I took early retirement. In
September that year, I attended a
wedding officiated by Elder Huang
from Tainan. He had not seen me for
six months, and remarked that I had
lost a significant amount of weight.
Although I attributed this to exercise
and eating a healthy diet since
retirement, he was still worried and
recommended that I get a check-up.
A couple of weeks later, some visiting
theological training program students
also noticed my weight loss and
suggested the same thing. Although
I felt fine, I thought I might as well
take their advice.

在2002年的時候,我決定提早退休。
那一年的九月,我參加了從台南來的黃長老主持的婚禮。
他已經有六個月沒有看到過我了,他跟我說,我好像已經很明顯地減了幾公斤重。
雖然我把這件事歸究到,自從退休之後,有持續作運動和維持健康的飲食,
他仍然很擔心,並且建議我去作個檢查。
幾個禮拜之後,一些來訪的神學訓練學生,也注意到我體重的減輕,並且建議我相同的事。
雖然我自我感覺良好,我想,我或許也要採納他們的建議。


I waited a month before I booked
an appointment at the hospital, as I
could get a twenty percent discount
during the month of my birthday. The
day after my physical examination, I
returned for the results. The doctor
said the weight loss seemed to be
due to a tumor. Four days later, he
called to confirm the diagnosis of
colon cancer. I became weak at the
knees when I heard this. Since we live
next door to church, my wife and I
immediately went there to pray.

在我去醫院預約之前,我等了一個月,因為在我生日的月份,我可以享有20%醫療費用折扣的優惠。
在我身體檢查之後,隔天,我就回去看檢查報告。
醫生告訴我,體重減輕似乎是因為腫瘤所引起的。
四天之後,他打電話來証實,診斷的結果是大腸癌。
當我一聽到這件事的時候,我的膝蓋馬上就變得沒有力氣了。
因為我住在教會的隔壁,我太太和我就立刻跑去教會裡面禱告。


Later, I underwent surgery to
remove fifteen centimeters of
intestines, followed by six months
of chemotherapy. Although I was in
remission, the doctors continued to
monitor my condition for seven to
eight years afterwards.

後來,我接受手術切除15公分的大腸,接下來,又有6個月的化學治療。
雖然後來我出院了,但醫生後來還是繼續觀察我的情況,達七到八年之久。


In retrospect, if God did not send
various people to recommend that I
see a doctor, I would not have done
so. But God alerted me through these
brethren, and prompted me to take
action. Though the diagnosis was
bad, it was discovered early, so the
treatment had a greater chance of
success. God is indeed a God who
constantly watches over and takes
care of us.

現在回想起來,若不是神派了許多人來提醒我去看醫生,我一定不會這麼作。
但神透過這些弟兄姐妹來警告我,鼓勵我去馬上行動。
雖然檢查的結果是不好的,但是發現的很早,所以治療有很大的機會成功。
神真的是全能的神,祂一直看顧,照顧我們。


Our Jesus is More Powerful 我們的耶穌是更加有能力


In April 2009, during the last day of
our spiritual convocation at my home
church, I had a heart attack and
was taken to hospital. Because my
condition was critical, my heart was
stopped and I was connected to a
mechanical pump for four days. This
procedure was effective, but it came
with adverse effects. I experienced
facial edema, or swelling caused by a
build-up of fluid in the facial tissues.
Later on, there were problems with
my kidneys and blood circulation. My
blood vessels burst, and the locations
of the bleeding were not found until
seven or eight days later.

2009年四月,我們當地教會靈恩會的最後一天,心臟病突然發作,並且被送到醫院去。
因為我的情況很嚴重,所以心臟就停止跳動,我就被接上人工幫浦維持了四天。
這個流程是有效的,但也帶來了副作用。
我的臉部變的水腫,或是因為臉部組織充滿了液體而臉部變大。
後來,我的腎臟和血液循環產生了許多問題。
我的血管爆裂,流血的部位一直找不到,直到七八年之後。


I had to stay in the Intensive Care
Unit for eighty days, where I was
comatose for the first forty-four days
and hooked up to a ventilator.

我必需要待在加護病房八天,在那裡,我先昏迷了四十四天,並且接上呼吸氣器維生。


The attending physician, Dr. Wang,
informed my wife and children that
the prognosis was not good. Since he
had seen my wife and kids praying, he
asked them if our religion permitted
resuscitation, and whether I would
want to return home before taking
my last breath. These questions
sounded like a death sentence, so
my wife became very sorrowful. She
said, “Last month, when my husband
was unconscious, Jesus saved him.
Now, we can only ask that you use
your professional judgment to help
us, while we pray at home.”

主治醫生王博士告知我太太和小孩,診斷報告並不樂觀。
因為他看到我太太和小孩在禱告,他就問他們,是不是我們的宗教允許來喚醒我,
在嚥下最後一口氣之前,是否我會想要回家。
這些問題,聽起來就像是宣判死刑,所以我太太就變得很憂傷。
她說,"上個月,當我丈夫失去意識的時候,耶穌救了他。
現在我們只能請你,在我們在家禱告的時候,使用你專業的判斷來幫助我們。


Later on, my wife called two sisters
and asked that they notify everyone
to pray for me. The doctor had
pronounced that there was nothing
more he could do, so the only way
now was to rely on God.

後來,我太太打電話給二位姐妹,請他們通知每一個人來幫我禱告。
醫生已經宣告,他沒有任何事可以作,所以唯一的方式,只有依靠神。


Over the following few days, my
wife noticed that my dependence on
the ventilator was gradually declining.
The doctors had said that even if I
recovered, I would be attached to a
ventilator for the rest of my life. Yet,
after a week, I was able to breathe on
my own. My wife was overjoyed. The
doctor remained cautious, but after
five days of observation I remained
stable, so I was moved to a regular
cardiology ward.

在接下來的幾天,我太太注意到,我漸漸越來越少依賴呼吸器。
醫生已經說了,就算我可以恢復,我往後的餘生,將需要依賴呼吸器維生。
然而一個禮拜之後,我可以自已呼吸。
我太太真的非常的高興。
醫生仍然很謹慎小心,但是經過五天的觀察期之後,我仍然保持穩定,
所以我就被移到普通心臟病房。


My attending cardiologist, Dr. Yeh,
came to see me in the cardiology
ward. The first thing she said was,
“Uncle Huang, Dr. Wang said that
your Jesus is definitely more powerful
than he is.” When we heard this, we
were greatly comforted. Dr. Wang
was an experienced professional
working in a large hospital. But since
my recovery defied his prognosis, he
could only declare that this was a
miracle from God.

我的心臟主治醫生,葉博士,跑來心臟病房看我。
她所說的第一件事,就是"黃叔叔,王博士說,你的耶穌一定比他更有能力。"
當我們聽到這件事,我們就大大的受到安慰。
王博士是一個經驗豐富專業工作者,一直都在大醫院裡執業。
但是因為我的復原違反了他的診斷,他只能宣佈,這是神蹟。


He sent His word and healed them,
And delivered them from their
destructions.
(Ps 107:20)

20他發命醫治他們,救他們脫離死亡。(詩 107:20)


When we are ill, it is natural to seek
the best medical care possible, but
we must have the correct mindset.
It is our Sovereign God who allows
us to live and heals our illnesses.
Doctors may aid the process, but God
is sovereign and in control. So when
we see a doctor, we must remember
to constantly rely on God through
prayer.

當我們生病的時候,很自然的,會盡可能的來尋找醫療照護,但是我們一定要有正確的心態。
只有我們的獨一真神,才可以讓我們活下去,醫治我們的疾病。
醫生或許可以幫助醫療的過程,但只有神才是至高無上的君王,並且可以控制一切。
所以當我們看醫生的時候,我們一定要記得,要透過禱告一直持續的依靠神。


Since my recovery, I have continued
to give thanks to God for the grace
He has bestowed upon me. May this
sharing encourage everyone to have
more trust in the Lord Jesus. May
all the glory and honor be to our
heavenly Father.
Hallelujah! Amen.

因為我復原了,因著有神賞賜給我的恩典,我會一直感謝神。
希望這個分享可以鼓勵每一個人,對神有更多信心來依靠主耶穌。
願一切榮耀和權柄歸給天上的父神。
哈利路亞!阿們。

小頁 markvmax@hotmail.com

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 小頁子 的頭像
小頁子

markvmax 的部落格

小頁子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)