Manna issue 73 - Walk on the Old Paths 走在老路上,讓我們用老方法
Why are old paths better thannew ones? 為何老方法比新法更好?
Based on a sermon from Singapore
根據新加坡講道
老路 = 老方法
Thus says the Lord: “Stand in the
ways and see, and ask for the old
paths, where the good way is, and
walk in it;” (Jer 6:16a)
16耶和華如此說:你們當站在路上察看,訪問古道,哪是善道,便行在其間;
(耶 6:16a)
Why did the Lord urge the Israelites
to walk the old paths? Aren’t new
ways better? God answers, “Then
you will find rest for your souls” (Jer
6:16b). We will find rest if we walk
the old paths. We may then ask,
what are these old paths? Do all old
paths lead to the good way?
為何神鼓勵以色列人回想以前的老方法?難道新方法不好嗎?
神對他們回應,這樣,你們心裡必得安息。(耶 6:16b)
假如我們用老方法,就能得著安息。
我們就會問,什麼是老方法呢?
難道所有老方法都是有用嗎?
Sometimes, these old paths may be
good, but we can no longer return to
them. As we age, physically, we can
only do a fraction of the things we
used to do in the past, and we know
that whilst we can reminisce over
the good old days, we cannot return
to those bygone years. Then there
are other old paths that may not
necessarily be the good way. A person
who worships idols may say “My
grandfather worshipped these idols.
My father worshipped these idols.
We have been worshipping these
idols as long as I can remember!”
Obviously, this old path is not where
the good way is. What then are these
old paths where the good way is?
有時老方法或許很好,但是我們再也回不去了。
隨著肉體年歲增長,過去能完成的事情,現在只能作一些部分,
當我們在回想過去的好日子的時候,已經追不回這些逝去的年歲。
而且,有些過去其他的老方法也不再一定的有用。
一個拜偶像的人或許說,祖父以前就拜這些偶像。父親一直也拜這些偶像。
在我記憶中,我們一直都拜這些偶像!
很明顯地,這種老路並不是好路。
那一種老方法才又是有用的善道呢?
Thus says the Lord: “I remember
you, the kindness of your youth, the
love of your betrothal, when you
went after Me in the wilderness, in
a land not sown.” (Jer 2:2b)
耶和華如此說:你幼年的恩愛,婚姻的愛情,你怎樣在曠野,在未曾耕種之地跟隨我,我都記得。
(耶 2:2b)
Which period of the wilderness
journey was God referring to when
He said “You went after me in the
wilderness”? After all, countless
Israelites had fallen there because
they lacked faith. In fact, God was
referring to the time when they left
Egypt. Exodus 24 beautifully depicts
how Israel gathered at the foot of
Mount Sinai, with Moses instructing
them on the words of the Lord (Ex
24:3), and how they responded, “All
that the Lord has said, we will do and
be obedient” (Ex 24:7). God made a
blood covenant with them (Ex 24:8–
10), and the leaders ascended the
mountain where they saw God and
ate and drank with Him (Ex 24:9–11).
當神說"你怎樣在曠野跟隨我"指的是到底哪一段曠野路程呢?
畢竟,有許多以色列人,因為沒有信心,死在那裡。
事實上,神指的是以色列人剛出埃及的時候。
出埃及記24章,詳盡的敘述了,以色列人如何聚集在西奈山下,那時摩西指教導他們聆聽神的話(出 24:3),
他們說:耶和華所吩咐的,我們都必遵行。(出 24:7)
神用血與他們立約(出 24:8-10),
以色列眾長老都上了山,在那裡他們觀看神;他們又吃又喝。(出 24:9-11)
This was the beginning of their
covenant with God. This was
unadulterated, undefiled, and pure
faith, which God described as Israel’s
first love (Jer 2:2). Some say that
first love is a time when everything
around you is transformed to become
beautiful. Such was the faith of the
Israelites; although they had nothing
in the wilderness, in “a land not
sown,” their eyes were fixed on God,
and their hearts belonged to God.
這只是他們與神剛立約,一開始的時候。
這時,他們沒有犯姦淫,沒有人被沾污,信心是純潔無暇的,神形容這就是以色列人對神的初戀。(耶 2:2)
有人說,初戀時,身邊所有的一切事物,都會變得非常美好。
這就是以色列人當初的信心;雖然他們在曠野中樣樣缺乏,
在未曾耕種的土地上,他們的眼專心仰望耶和華,他們的心專一屬於神。
Today, God wants us to return to
the old paths, where the good way
of our faith is. It could be the faith
of the early believers in the Bible, the
faith of our predecessors, or even
the beginning of our personal faith.
When we first believed, we had
nothing, and yet, we had everything
because our eyes were fixed only on
God. With this in mind, let us explore
three areas of faith where we ought
to walk on the old paths where the
good way is.
今日,神要我們用老方法,回到當初有信心的好路上。
這種信心的表現,可能就像聖經裡,眾古聖徒,我們許許多多的長輩,或是我們自已當初信主的時候。
當我們剛信主時,一無所有,然而,因為我們專心仰賴耶和華,所以樣樣都不缺。
如果有這種心志,那就讓我們來探究信心的三大部分,
這不但是我們要用的老方法,也是最終的善道。
THE OLD PATHS OF TRUTH 信心的老方法
First, we must walk on the old paths
of the truth. What are the old paths
of the truth, and why is there an
urgent need to return to these paths?
During the time of Prophet Jeremiah,
the Israelites did not realize that they
were about to be invaded by the
Babylonians. False prophets were still
preaching messages of peace so God
urgently called out to them to return
to the old paths, to the law that God
had given them in the first covenant.
首先我們一定要走在真理的老路上。
什麼是真理的老路呢?為何我們需要急著回到這路上呢?
在耶利米先知的時代,以色列人不了解自已將被巴比倫打敗。
假先知一直傳播和平的信息,所以神要他們趕快回到老路,回到神給先前與他們立約的律法上。
Today, we are facing urgent time
as well. Apostle Paul has forewarned
us that in the last days, there will be
people who corrupt and resist the
truth. They will not endure sound
doctrine but will gather up for
themselves teachers to soothe their
itching ears. It is important that we
are not influenced by them.
今日,我們的時間也很急迫。
聖徒保羅預先給我們警示,在末後的日子,人們必要敗壞,抗擋真理。
他們不能忍受純全真理的教導,反而會自已聚集自已的教師,教導一些自我安慰的歪理。
很重要的是,我們不能受他們的影響。
Now, how do we determine what
the old paths of the truth are?
現在,我們要怎麼知道什麼是真理的老路呢?
Having been built on the foundation
of the apostles and prophets, Jesus
Christ Himself being the chief
cornerstone. (Eph 2:20)
並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石
(弗 2:20)
Paul reminds us that the church
of God is founded on the apostles
and on Jesus Christ who is the chief
cornerstone, as He is the central
message of the entire Bible. Hence,
the apostle provides us with the
answer to our question: it is from the
very Scriptures that we can see the
old paths of truth.
保羅提醒我們,神的教會是以使徒和基督耶穌為房角石所建立的,
就像神是整本聖中的中心思想一樣。
因此,使徒提出了我們問題的答案,就是從這本聖經裡,我們才能找回真理的老路。
Yet today, many doubt the Bible.
Some say that the New Testament is
merely a commentary of the apostles,
while others claim the Old Testament
is merely a shadow of the things to
come and hence, need not be read.
But we believe that the Bible is the
measure with which we judge any
doctrine. We have to return to the
Bible as the basis for all doctrines.
然而今日許多人懷疑聖經。
有人說,新約不過是使徒的個別評論,另外有人講,舊約只是未來之事的影子,因此不必再讀了。
但我們堅信,聖經必定是判斷一切教義的準則。
我們一定要回歸聖經,讓聖經成為所有教義教條的基礎。
In Jeremiah 6:16, God calls out to
His people to seek out the old paths
very carefully. First, they must stand
in the ways and see, because they
should not set out first, and ask for
the right way later. Then, they should
ask where the good way is, for the
old paths may have been neglected
or even forgotten. These paths may
be difficult to find, being covered by
weeds. The people have to search
diligently before walking in these
paths. Otherwise, they risk taking the
wrong road.
在耶利米書 6 章 16 節中,神呼召祂的子民來仔細尋找老路。
第一,他們要先走到老路上,才來作任何決定,而不是沒有目標的先出發,才來問正確的方向在那裡。
然後,應該再問,那裡才是善道,因為老路已經被埋沒和遺忘很久了。
在荒煙漫草中,要再找回被淹蓋的一切老路,或許不容易。
要事先殷勤的搜尋,才能找到這些路。
否則,就會有走錯路的危險。
The apostolic church had great
passion for the truth. Acts 2 relates
how the first believers congregated
daily at the temple to listen to the
apostles’ doctrine. Our predecessors
in the True Jesus Church were just
as diligent with the truth; their
motto was to return to the old
paths, to return to the apostolic
church. According to the records
of an early worker, the True Jesus
Church was already practicing all
five basic doctrines: water baptism,
footwashing, Holy Communion,
Holy Spirit, and Sabbath-keeping,
even before 1920. Although our
early workers’ understanding of
these doctrines might not have been
comprehensive, they recognized
that these were the teachings of the
apostles, essential for salvation. They
were also very particular about the
truth. Like the Bereans, they searched
the Scriptures to examine whether
what was preached was according
to the Bible. In fact, these are the
traditions we have received:
使徒教會對真理熱心追求。
使徒行傳二章,描寫初代信徒每天聚集在聖殿,聽聖徒講道。
我們在真教會的前輩,也對真理勤奮的追求,他們的心志就是回歸老路,回歸使徒時候的教會。
根據早期工作的記錄,真耶穌教會即使在1920年之前,早已實行五大基本教義:大水洗禮,洗腳禮,聖餐禮,聖靈,以及遵守安息聖日。
雖然早期工人或許並沒有完全參悟這些教義,但他們認為這些是使徒的教訓,對得救是很根本很重要的。
他們對於真理是特別的著重。
就像庇哩亞基督徒,他們研究聖經,要考察所傳的道是不是有根據聖經。
事實上,這些就是我們所領受的基督教傳統:
Therefore, brethren, stand fast and
hold the traditions which you were
taught, whether by word or our
epistle. (2 Thess 2:15)
所以,弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
(帖後 2:15)
Although we did not receive these
traditions directly by word of mouth
from the apostles, we have received
these teachings through their epistles
in the New Testament. Sadly, we
have believers today who no longer
accept these teachings. They openly
challenge and question these beliefs.
In Matthew 13, Jesus spoke the
parable of a man who found a treasure
in the field and sold everything he
had to buy the field. When we first
believed, we were like this man; we
treated the truth we had received as
treasure. We were very passionate
and eager to verify whether these
teachings were biblically sound. But
do we still see the treasure in the
field now, or do we only see a field of
grass? We have to continue to hold
fast to the doctrines that we were
taught.
雖然我們並沒有從聖徒的口中,來直接領受這些傳統與教訓。
我們透過他們在新約裡的畫信中,來領受這些教訓。
很可惜的是,我們有些信徒,今日不再接受這些教訓。
他們公開來挑戰和質疑這些信條。
在馬太福音13章裡,耶穌說一個人在田裡找到寶物的比喻,他賣了所有的一切來買這塊田地。
當我們初信主時,我們就像這個人。我們對於所領受到的真理,就當作是寶物一樣。
我們那時非常的熱心,而且很飢渴的想要辨明這些教訓是不是有根據聖經。
但現在我們仍然有看到這田間的寶物嗎?或者我們只是看到滿田的玻璃碎片而已?
我們應該要繼續緊緊抓住這些所領受的教義。
THE OLD PATHS OF EVANGELISM 福音的老路
Second, we need to walk on the
old paths of evangelism. Before the
Lord Jesus ascended to heaven, He
commissioned His disciples to preach
the gospel. The early apostolic church
responded to this commission:
the apostles preached the word
with all boldness (Acts 4:13), and
the believers, despite persecution,
traveled far and wide to preach the
word (Acts 8:4). They preached
throughout Jerusalem, Judea,
Samaria, Antioch and even as far as
Rome. The church father, Tertullian,
once said, “The blood of martyrs is
the seed of the church,” testifying
how the church was established on
the blood of those who bore witness
and gave their lives for the Lord Jesus
Christ.
第二,我們一定要走到傳福音的老路上。
在耶穌升天之前,祂交託信徒要傳福音。
早期使徒教會回應了這項託付:使徒具備了極大的膽量去廣傳福音(徒 4:13),
而信徒,雖然受了逼迫,旅行到遙遠的地方傳福音(徒 8:4)。
他們把福音傳遍耶路撒冷,猶太全地,撒馬利亞,安提阿,以及遠方的羅馬。
拉丁神學教父,特土良,曾經說,"殉道者的血是教會的種子",作見証說明,
當時教會是如何被建立的,那些作見証人的血,是如何為主耶穌基督願意流血犧牲生命。
The same zeal was found in the
early days of the True Jesus Church.
During that time, our church’s growth
was phenomenal. Our believers
traveled by foot or by ship, sometimes
having to go without food and
shelter. Wherever they went, they
preached the gospel and established
churches. An article depicting a ninemonth
journey in 1920 details how
our members established a total of
forty-two churches.
在早期的真耶穌教會,也可以發現這樣的熱心。
在那時候,我們教會的成長是可見的。
我們的信徒用雙腳旅行,坐船到遠方,有時甚至沒有任何食物和居住的地方一樣要往前去。
無論他們往那裡去,就到那裡傳福音,建立教會。
有一篇文章,描寫在1920年時,我們的信徒用了九個月的時間,建立了總共42間教會。
When we first believed, we were
just as eager to preach the gospel,
be it to our friends, schoolmates,
parents, colleagues, or to anyone
who was willing to listen. However,
when no one believed, our initial zeal
took a beating. We were like Prophet
Jeremiah who felt discouraged to
speak the word of God. The Lord
sent him to warn the people, but
nobody listened and believed him.
Instead, they mocked and laughed at
him. Jeremiah was so dejected that
he decided to keep his mouth shut
and not preach to them anymore.
“Then I said, ‘I will not make
mention of Him, nor speak anymore
in His name’” (Jer 20:9a). Perhaps
Jeremiah thought: “Why should I
continue to warn them? I am just a
laughingstock before them.” Yet did
he stop speaking as a result? “But His
word was in my heart like a burning
fire shut up in my bones; I was weary
of holding it back, and I could not”
(Jer 20:9b).
當我們初信時,就非常急迫的想要傳福音,無論是我們的朋友,同學,父母,同事或是任何願意來聽的人。
然而,當沒有人願意信主時,我們起初的信心就會受到打擊。
我們就會像耶利米先知一樣,感到很沮喪,不想傳講神的話。
神派他去警告百姓,但是卻沒有人要聽從他,相信他。
相反地,百姓作弄他,譏笑他。
耶利米是非常的傷心,他決定要閉口不言,不再向任何人傳警告。
我若說:我不再提耶和華,也不再奉他的名講論(耶 20:9a)。
或許耶利米會想說:"為什麼我要繼續警告他們?我在他們面前只是個笑柄而已。"
然而,他最後真的閉口不言嗎?
我便心裡覺得似乎有燒著的火閉塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。(耶 20:9b)
Even though Jeremiah resolved to
stop speaking to the people, he could
not contain the word of God inside
him.
即使耶利米想要停止向百姓訴說,他也沒有辨法壓抑在他心中神的話。
O my soul, my soul! I am pained
in my very heart! My heart makes
a noise in me; I cannot hold my
peace, because you have heard, O
my soul, the sound of the trumpet,
the alarm of war. (Jer 4:19)
我的肺腑啊,我的肺腑啊,我心疼痛!我心在我著面煩躁不安。我不能靜默不言,因為我已經聽見角聲和打仗的喊聲。
(耶 4:19)
The Babylonians had yet to be at
their doorsteps, but Jeremiah could
hear the sound of the trumpet and
the alarm of the impending war in
his soul. He knew the people would
perish if he remained silent. How
could he withhold God’s word from
them?
雖然巴比倫的軍隊尚未來到他們的門前,但是在耶利米的心裡,可以聽見吹號的聲音,以及即將戰鬥的警報聲。
他知道如果繼續沉默,百姓就會被消滅。
他怎麼可能壓抑住在心中神的話的火熱,不向百姓傳講呢?
During the Second World War,
there was a German Christian
congregation who attended services
in a small church. A railway rack ran
behind that church. Each Sunday
morning, this congregation would
hear the whistle from passing
trains. One Sunday, they noticed
something different: cries were
coming out from the train as it
passed by. Later, they realized that
the train was transporting Jews to
the concentration camps. Week after
week, that train whistle would blow.
Everyone dreaded to hear the sound
of the whistle because the Jews
would cry out to them, “Help us!
Help us!” Since these church goers
could not help these poor people,
they decided to stop their ears from
listening. So whenever the train went
by, they would sing at the top of their
voices to drown the cries of the Jews.
Like these German Christians, we
have heard the cries of the people
of the world. Are we, like them,
going to mask out the cries of the
lost souls? Or are we going to be
like Jeremiah, unable to hold back
the word of God? Paul encouraged
Timothy in this manner: “Preach the
word! Be ready in season and out of
season” (2 Tim 4:2a).
在二戰期間,有一群德國的基督徒聚集在一個小教會聚會。
有一條鐵道經過那間教會的後面。
每個星期天早上,這個聚會就能聽見火車經過的笛聲。
有一天早上,他們注意到有點不一樣;有哭叫聲從經過他們的火車裡傳了出來。
後來,他們知道那班火車是載送猶太人到集中營。
一周過了一周,那班火車的笛聲會一再響起。
每一個人都很害怕聽到笛聲,因為猶太人會大聲哭喊向他們求救!
因為這些去聚會的人無法幫助那些可憐的猶太人,他們決定塞住耳朵不再去聽。
所以當有火車經過時,他們就會大聲唱詩,想用詩歌的聲音來淹蓋猶太人的哭聲。
就像這些德國基督徒,我們已經聽見全世界人們的哭叫聲。
我們是不是會像他們一樣,企圖遮住那些失喪靈魂的呼叫聲?
或者我們將會像耶利米一樣,沒辨法壓抑住神的話?
遇到這種情況的時候,保羅是這樣鼓勵提摩太的,"務要傳道,無論得時不得時。"(提後 4:2a)
Quite often, the gospel is out of
season with the people of the world,
especially in our modern society
where everyone is busy. Not only are
we busy, the people around us are
also very busy, and it is difficult to
even find someone with the time to
listen to the gospel. But, if we do not
preach the word in and out of season,
we will easily miss the opportunity to
preach.
很多時候,傳福音給屬世的人常常時機不對,
特別在現代社會,每個人普遍很忙碌。
不只我們自已很忙,連我們身邊的人也忙不過來,甚至要邀請一個有空的人來聽福音也很困難。
但是,如果我們不論得時或不得時,都不傳福音,很容易就會錯過可以傳福音的機會。
Recently, I went to a computer
lab at my office to do some work. I
had not been there for quite some
time. I met a colleague who initiated
a conversation with me. In the past,
I thought that he probably would
not be interested in Christianity. To
my surprise, he told me that he had
started to read the Bible recently and
found it very good. He even asked
me, “Where is your church?” and so I
invited him to attend our evangelistic
service.
最近,我去公司的電腦室作一些工作。
一直以來,我並不會到那裡去。
我遇到一位同事,並且和他有些話可以聊。
在過去,我認為他或許不會對基督教有興趣。
另我非常驚訝的是,他告訴我,他最近開始讀聖經,而且覺得很不錯。
他甚至問我,你的教會在那裡?
所以我就邀請他來參加我們的佈道會。
Circumstances do change, and so
does the state of mind of those to
whom we have preached. People
who were uninterested in the gospel
in the past might be receptive to the
gospel today. The more pertinent
question is whether we are there to
preach to them when they are ready
to listen. Therefore, let us reignite
our evangelistic zeal to preach to
our friends, and invite them to our
church.
環境或許會改變,而那些有聽到我們福音的人,心中的想法也有可能會不一樣。
過去對福音沒有興趣的人,在今日,就有可能來接受福音。
而我們所面對的更加關鍵性的問題,就是當他們要來聽福音時候,我們是否有適時的傳福音給他們。
所以,讓我們重新點燃傳福音給朋友的熱情,廣邀他們來教會聽道。
THE OLD PATHS OF PRAYER 祈禱的老路
Third, we need to walk on the old
paths of prayer. The apostolic church
always esteemed and emphasized
on prayers, especially prayers for the
Holy Spirit. The apostles waited and
prayed for the Holy Spirit before they
embarked on God’s work. When the
believers in Samaria had not received
the Holy Spirit, the church sent the
apostles to pray for them. In Ephesus,
the first question that Paul asked the
believers was, “Did you receive the
Holy Spirit when you first believed?”
To the early believers, receiving the
Holy Spirit was the most important
thing in their Christian journey.
第三,我們要用祈禱的老方法。
使徒教會一向重視和強調禱告,特別是祈求聖靈的禱告。
眾聖徒一同等待,並且一起祈求聖靈,之前才開始從直神的工作。
當撒馬利亞的信徒沒有受聖靈,教會就派聖徒去幫他們禱告求聖靈。
在以弗所,保羅問信徒的第一問題就是,"你們信的時候受了聖靈沒有?"
對早期信徒而言,受聖靈就是基督教信仰歷程最重要的事。
In Isaiah 60:17, God says, “Instead
of bronze I will bring gold, instead
of iron I will bring silver, instead of
wood, bronze, and instead of stones,
iron.” God tells us that He makes
superior what is inferior and hence,
God gives us the Holy Spirit to help
us become a better person.
以賽亞畫60章17節,"我要拿金子代替銅,拿銀子代替鐵,拿銅代替木頭,拿鐵代替石頭。"
神告訴我們,祂可以使軟弱的變為剛強,因此,神賜給我們聖靈來幫助我們成為一個更好的人。
We believe that praying for the
Holy Spirit is of utmost importance.
But as time passes, it becomes
increasingly difficult to focus and pray
with the same urgency. Sometimes,
we comfort ourselves by thinking
that God will eventually give us the
Holy Spirit before we die. Whilst it
is true that there are testimonies of
brethren who received the Holy Spirit
just before they died, there are also
countless others of whom no one
knows whether they received the
Holy Spirit before they died. We who
are still alive should not leave such
an important matter to chance and
procrastinate in praying for the Holy
Spirit.
我們相信,祈求聖靈是最最最重要的事。
然而隨著時間不斷流過,要再維持一樣的專心和迫切禱告,困難度就不斷的上升。
有時我們會自我安慰,想說,神一定會在我們最後死之前,賜下聖靈給我們。
而正好,也真的有這樣的見証,有弟兄姐妹在死去之前,才領受了聖靈,
但同時,也有很多其他人,並沒有人真的知道他們在死去之前,有沒有受聖靈。
還活著的人,不該再把這麼重要事情,只用試看看或是不急於一時的心態,來求聖靈。
If we recalled the time when we
first believed, we remember how we
used to pray with persistence and
earnestness. Then, we only had one
thing on our mind: receiving the Holy
Spirit. What about now? Let us return
to the old paths of prayer where the
good way is. Let us rekindle our
initial fervor, and pray earnestly for
the promised Holy Spirit. Hebrews
10:35–36 exhorts us: “Therefore
do not cast away your confidence,
which has great reward. For you have
need of endurance, so that after you
have done the will of God, you may
receive the promise.”
如果我們想起初信主時,就該想起當初是如何的逼切和恆心在禱告的。
那時,心中就只想著一件事:一定要求到聖靈為止。
但是回過頭來看,現在呢?
讓我們用這個老方法來禱告,這也才是禱告的好方法。
讓我們再度點燃起初火熱的心,逼切禱告祈求應許的聖靈。
希伯來書10章35-36節安慰我們:"
"所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
你們必須忍耐,使你們行完了神的旨意,就可以得著所應許的。"
In the United Kingdom, there is
a society known as “Ramblers,”
and their aim is to promote walking
to preserve the country’s footpath
network. They realize that these
footpaths would become overgrown
with grass, and over time, fall into
oblivion if they are not being cared
for. Let us strive to be like these
ramblers and return to the old paths
where the good way is. Let us be a
rambler for the truth, for evangelism,
and for prayer.
在英國,有一個叫作"漫步者"的團體,他們的目標就是提供步行運動,來保存交錯在各國間的步行網道。
他們清楚知道,這些步道會長滿雜草,並且隨著時間的流逝,如果沒有人來特別照顧時,就會變得荒廢。
讓我們就像這些步道保存者一樣努力,用老方法來回到正確的道路上。
讓我們就像真理的保存者一樣,為了傳福音,為了禱告,齊心努力。
小頁 markvmax@hotmail.com
