7. Manna issue 95 - Hearing of God’s Grace 聽見神的恩典


Jonathan Chou—Hillsborough, New Jersey, USA 美國紐澤西喜樂坡教會


I would like to share what I have experienced in the True Jesus Church 
since I was young until today. 
I was baptized as a baby and have been in the true church for about seventy years. 
In 1981, I started theological training, 
and began pastoring as a trainee in 1984. 
In 2017, after serving for thirty-three years, 
I was able to retire by God’s grace and guidance.

我想要分享自已在真耶穌教會的體驗,
從小到今日。
在嬰兒時期我就受洗了,待在真教會裡已經大約七十年了。
1981 年,我開始參加神學訓練班,
並於 1984 年以見習傳道的身份開始牧養工作。
201 7年,在事奉三十三年之後,
靠著神的恩典和引導,我終於能夠退休了。


GOD’S GRACE UPON MY FATHER 神給我父親的恩典


At the age of forty-two, 
my father contracted a serious illness and fell into a coma. 
The doctor’s prognosis was dire; 
they said he did not have much time left. 
On the night that they said would probably be his last, 
a relative was visiting my father. 
This relative, a member of the True Jesus Church, 
told my grandmother there was another way: 
to pray to the Lord Jesus to save him. 
“If you want to believe, I will ask my church brethren to pray for you.”

四十二歲的時候,
我父親得到重病,陷入了昏迷。
醫生的預告很糟糕。
他們說,他剩下的時間不多了。
在他們說可能是他最後一夜的那個晚上,
有一位親戚來探望我父親。
這位親戚是真耶穌教會的信徒,
告訴奶奶還有一個方法:
就是求主耶穌拯救他。
“如果你想相信,我會請我教會的弟兄姐妹為你們禱告。”


My grandmother and father were devout idol-worshippers. 
My father even managed all temple activities, 
including the building of new temples, in our community. 
But in this hopeless time, 
my grandmother accepted the intercessions of the church brethren. 
Many brothers and sisters came to pray for my father. 
And miraculously, he awoke!

我的祖母和父親都很虔誠的拜偶像。
我父親甚至打理所有寺廟的活動,
包括在我們的社區建造新的寺廟。
但在此絕望的時刻,
我祖母接受了教會弟兄姐妹的代禱。
許多弟兄姐妹都來為我父親禱告。
很奇蹟的,他醒過來了!


After the crowd left, my relative gathered my family to pray together. 
In this prayer, my father saw a vision. 
He witnessed the entire roof of the house disappear 
to reveal a magnificent house of crystal above. 
A bright light shone on him. 
He felt his body being lifted up, 
and he started bouncing up and down while kneeling on his bed
—even though he had been at death’s door not so long ago. 
His body was vibrating, and he was speaking in tongues.

人群散去之後,我親戚就召集自已的家人一起禱告。
在這祈禱中,我父親看到了一個異象。
他親眼目睹了房子的整個屋頂消失了,
可以顯露出上面有一座宏偉的水晶屋。
有一道亮光照在他身上。 
他覺得自己的身體被舉了起來,
他跪在床上開始上下彈跳,
—儘管不久之前他已經瀕臨死亡。
他的身體在震動,並且說方言。


After praying for a long time, 
my relative began to worry about the strain on my father’s body, 
so he laid hands on him and said, “Amen.” 
My father was sweating profusely, 
so they tried to help him lie down, 
but the Holy Spirit filled him once again, and he got up to pray. 
This happened three times. 
And so, my father was healed.

經過長時間的禱告後,
我親戚開始擔心父親身體的壓力,
於是按手在他身上說:“阿們。”
父親滿頭大汗,
所以他們試著幫他躺下,
但是聖靈再次充滿他,他就起來禱告。
這種情況發生了三次。
就這樣,我的父親康復了。


The Lord Jesus spared my father’s life and saved our family from despair. 
My father started serving as a preacher in his fifties 
and continued to travel and lead services 
even after his retirement at the age of eighty-one.  

主耶穌饒恕了我父親的生命,把我們一家人從絕望中拯救出來。
我父親在五十多歲時開始擔任傳道事奉,
並繼續巡牧和帶領聚會,
甚至在他八十一歲退休之後。


In 1990, I was sent to the United States (US) by the Taiwan General Assembly (GA) 
to support the holy work. 
On June 15, the day I landed on US soil, 
I received a call that my father had been hospitalized. 
He was eighty-eight years old. 
He had a growth in his stomach, 
which pierced his stomach lining and caused fluids to leak into his abdomen. 
The doctor suggested that, 
since my father was advanced in age, 
we should not medically intervene. 
But my brother responded by asking him to do his best, and we would pray. 
So they performed surgery and removed four-fifths of my father’s stomach. 
A month later, he recovered and was discharged from the hospital.

1990 年,我被台灣總會(GA)派往美國(US),
去幫助聖工。 
6月15日,就是我踏上誕美國土地的那一天,
我接到了電話說我父親去住院了。
他已經八十八歲了。
他的胃裡長了一個腫瘤,
它刺穿了他的胃壁,並且導致液體滲入他的腹部。
醫生建議,
由於父親年事已高,
我們不應該進行醫療干預。
但我哥哥的回應是請他盡力而為,我們會禱告。
於是他們進行了手術,切除了我父親胃的五分之四。
一個月之後,他就康復並出院了。


In 2000, when I was in Hawaii on a pastoral trip, 
I received news that my father was in the hospital again. 
He had blocked arteries, but the doctor did not dare to operate. 
So, I rushed back to Taiwan. 
My father passed away exactly ten years after his previous hospitalization. 
God had granted him another ten years 
and called him to return to our heavenly home peacefully at the age of ninety-eight.

2000 年,我在夏威夷進行巡牧之旅時,
我收到消息說,我父親又住院了。
他有動脈堵塞,但醫生不敢動手術。
於是,我就趕回了台灣。
我父親去世正好是上次住院的整整十年之後。
神已經又賜給了他十年,
並在九十八歲時,平安召他回我們的天家。


GOD’S GRACE IN MY EARLY MINISTRY 神給我早期事奉的恩典


Growing up, I had always admired those who served in the church. 
Many elders encouraged me to serve, 
so I entered the theological training program after ten years in the workforce. 
By then, I was married with two children. 
Having a family to support made the decision difficult 
and, initially, I hesitated. 
But the Bible tells us that 
as soon as the soles of our feet rest in the waters, 
the waters shall be cut off 
(Josh 3:13). 
So I trusted in God and left my job.

長大時,我一直很欽配那些事奉教會的人。
許多長輩鼓勵我去服事,
因此工作十年後,我進入了神學訓練班。
那時,我已經結婚有兩個孩子。
需要養家會讓這個決定變得很困難,
起初,我猶豫了。
但聖經告訴我們,
當我們的腳跟一踏入水中,
大水必然會被分開
(書 3:13)。
所以我信靠神並辭去了工作。


God Will Provide 神必預備


When I first entered training, 
I knew the salary for full-time workers was low, 
but I was shocked at how low
—not even one-sixth of my previous income! 
I broke out in a cold sweat when I received my first paycheck. 
How would we survive on such a meager salary? 
An elder acknowledged that it might not even be enough to rent a house. 
I did not respond; 
I realized that I should rely on Jesus for my needs, 
since I had already made it so far.

當我第一次參加訓練時,
我知道全職工人的薪水很低,
但我對如此低薪感到很震驚,
—連我以前收入的六分之一都沒有!
當我收到第一筆薪水時,出了一身冷汗。
靠著這麼微薄的薪水我們要怎麼活下去呢?
一位長老承認,那可能連租房子都不夠。
我沒有回應;
我意識到,自已應該依靠耶穌來支撐自已的需要,
因為我已經付出那麼多了。


I thank God that whoever trusts in the Lord will lack nothing. 
It is, as Paul writes, 
“as having nothing, and yet possessing all things” 
(2 Cor 6:10). 
When I left my previous job, 
I was surprised to receive two sums of money from the company. 
And after I entered the training program, 
my wife landed a job with a salary higher than my previous one. 
My father-in-law had an empty property we planned to borrow 
for only the first year of my training, 
but he allowed us to live there until I graduated. 
When it was time to move out, 
we found a house through God’s arrangement. 
My wife had visited a sick colleague, 
whose wife informed her that the house next door was for sale. 
Even though my wife informed her that we could only afford to rent, 
she convinced her to view the house. 
To our surprise, the house owner wanted to give us the deed of the house, 
even though we were strangers. 
We simply had to go to the city office 
to transfer the house ownership, and a church sister helped us get bank financing. 
By God’s grace, we bought the house.

我感謝神,信靠主的人就不會缺乏。
正如保羅所寫,
“似乎一無所有,卻是樣樣都有的。”
(林後 6:10)。
當我辭去之前的工作時,
我很驚訝的收到了公司的兩筆錢。
當我進入訓練班之後,
我妻子找到了一份工作,薪水比我之前還高。
我們計劃借用岳父的一處空房,
只會在我受訓的第一年,
但他允許我們住在那裡直到我畢業。
到了要搬出去的時候,
我們在神的安排下找到了房子。
我妻子去探視了一位生病的同事,
他妻子告訴她,隔壁有房子正在出售。
即使我妻子告訴她,我們只能負擔租房,
她卻說服她去看房子。
讓我們驚訝的是,屋主竟然要給我們房契,
儘管我們只是陌生人。
我們只需要去市政府,
為了轉換房屋的所有權,會有一位教會姊妹幫助我們取得了銀行融資。
靠著神的恩典,我們買下了房子。


We lived in this house for six years and paid the entire mortgage. 
When I was sent to America, 
we sold the house for three times the amount we paid, 
and we used half of the proceeds to pay for our children’s university expenses. 
Later, we used the rest of the proceeds 
as the first down payment for a new house in southern Los Angeles. 
This home was indeed a house of grace, descended from heaven.

我們在這棟房子住了六年,並付了全部的房貸。
當我被派往美國時,
我們出售了房子,得到三倍所付出金錢的價格,
我們用一半的收益來支付孩子的大學費用。
後來我們用了剩下的收入,
作為南洛杉磯新屋的第一筆首付。
這個屋子確實是從天而降的恩典的房屋。


God’s Healing Power upon My Wife 神給我妻子醫治的力量


I was initially sent to the US East Coast for two months. 
The second time, I was seconded to the GA of the United States (USGA) for six months. 
During those six months, 
the church helped me to apply for permanent residency. 
In the eighth month, I got my green card, 
and four months after that, 
my family received approval from the United States government to move over.

我最初被派往美國東岸兩個月。
第二次,我被借調到美國總會(USGA)六個月。
在那六個月裡,
教會幫助我申請永久居留權。
在第八個月,我拿到了綠卡,
四個月之後,
我家庭獲得了美國政府的批准搬過來。


After receiving my green card, 
I returned to Taiwan to resign from the Taiwan GA so I could be re-employed by the USGA. 
Two weeks later, my wife found a lump on the right side of her waist. 
She consulted one of the nurses in the school where she worked, 
and the nurse instructed her to get it checked at a hospital. 
My wife followed her suggestion, 
even though she did not feel unwell. 
After an ultrasound scan, 
the doctors found a tumor measuring more than ten centimeters behind her womb. 
They operated on her immediately, 
and our return to the US had to be postponed.

收到綠卡之後,
我回到台灣辭去台灣總會的職務,這樣我才可以重新受僱於美國總會。
兩週後,我妻子發現腰部右側有一個腫瘤。
她諮詢了她工作學校的一位護士,
護士教她去醫院檢查。
我妻子聽從了她的建議,
儘管她並沒有感到不舒服。
經過超音波掃描之後,
醫生發現了一個腫瘤,在她子宮後面量起來有十多公分。
他們立即對她進行了手術,
我們返回美國的時間也不得不延後。


The doctor showed me the tumor post-surgery, 
explaining that its irregular shape 
and clustered blood vessels suggested it was malignant. 
Based on his experience, 
this kind of tumor was malignant ninety percent of the time. 
I felt a crushing anxiety, like a stone weighing down on me. 
In contrast, my wife was in good spirits after the operation. 
She could eat, sleep, and chat with people around her. 
So, I did not tell her about the diagnosis.

醫生手術後給我看了的腫瘤,
解釋它有不規則形狀,
阻塞的血管表示它是惡性的。
根據他的經驗,
這種腫瘤有百分之九十都是惡性的。
我感受到一種崩潰的焦慮,就像有一塊石頭壓在我身上。
相比之下,我妻子術之後精神很好。
她可以吃飯、睡覺、和周圍的人聊天。
所以,我沒有告訴她診斷的結果。


I remembered the testimony of a brother 
who had brain surgery to remove a malignant tumor. 
On the preacher’s encouragement, 
the brother prayed for the tumor to become benign. 
Amazingly, he was told the tumor was benign at the following checkup. 
This testimony had a significant impact on me; 
I prayed often, beside my wife’s bed. 
We waited a week for the final diagnosis. 
Usually, the doctor made his rounds first thing in the morning, 
but he came at 10 p.m. that day. 
He gave her a physical check and, just before he left, said, 
“It looked bad, but after testing, it turned out to be a benign tumor.” 
He explained that it could have been on the cusp of becoming malignant. 
However, I believe that doctors would not make such judgments casually. 
This was indeed the mercy of God. 
My wife experienced no side effects or discomfort; 
she just found the lump, and it was removed. 
If we had discovered the tumor after we left for the US, 
we would have struggled to navigate an unfamiliar and foreign healthcare system.

我想起了一位兄弟的見證,
他動了腦部惡性腫瘤切除的手術,
在傳道的鼓勵之下,
兄弟禱告腫瘤可以變成良性。
令人驚訝的是,在下次的檢查中,他被告知腫瘤是良性的。
這個見證給我產生了重大影響;
我常在妻子的床邊禱告。
我們等了一周才得到最終的診斷。
通常來說,醫生早上第一件事就是巡視病房,
但是那天,他是晚上10點才來的 。
他給她做了身體檢查,就在他離開之前,就說:
“它看起來很糟糕,但是經過檢查,結果卻是良性腫瘤。”
他解釋說,它可能處於變成惡性的邊緣。
不過,我相信醫生不會隨便做出這樣的診斷。
這確實是神的憐憫。
我妻子並沒有感到有任何副作用或身體不適;
她只是發現了腫塊,並將它移除了。
如果我們是在去美國之後才發現腫瘤時,
我們將很難處理陌生的國外醫療保健制度。


Since my wife had her womb removed in the surgery, 
she was entitled, as a school teacher, 
to a disability payment of more than USD 3,000 from the government. 
We used this money to purchase our flight tickets to the US. 
The unexpected grace of God is woven throughout this whole period of our lives.  
My wife had to have annual reviews for the next five years, 
but she was fine. 
Thank God and our brothers and sisters 
that my family settled in well after arriving in the US.

自從我妻子手術中切除了子宮之後,
身為學校的老師,她有權,
拿到從政府所提供超過 3,000 美元的傷殘補助金。
我們用這筆金錢購買了飛往美國的機票。
神意想不到的恩典貫穿在這我們生命的整個階段其中。
我的妻子必須在接下來的五年,去進行年度健檢,
但她都很健康。
感謝神及我們的弟兄姊妹,
到達美國之後,我的家人很好的安頓下來。


MEMORIES OF GOD’S GRACE 神恩典的記憶


I have a complete and unwavering conviction 
that the True Jesus Church is the only church that is saved. 
I have witnessed many works of God in the true church
—many of which became formative childhood memories.

我有一個完全且堅定不移的信念,
真耶穌教會是唯一得救的教會。
在真教會裡,我已經見證了神許多的作為,
—有許多的見證都成為了童年的記憶。


The congregation in my hometown church was small, 
but it was a rich source of testimonies about God’s grace. 
Most nights, we would make visitations to pray for those 
who were sick or demon-possessed. 
The church would announce during services 
that they would be visiting people to conduct evangelistic services that night, 
and advised members to come to church to pray beforehand. 
We would then spend one or two hours 
walking around to people’s houses 
and praying for them before returning for a late dinner. 
I would join these visitations even as an elementary school student.

我家鄉教會的會眾人數的規模很小,
但這卻是神恩典見證的豐富來源。
大多數的晚上,我們都會去訪問,為那些人代禱,
那些是生病或是魔鬼附身的人。
教會聚會時就會宣佈,
那天晚上他們將會去訪問別人,進行佈道會,
並建議信徒提前到教會禱告。
然後我們會花一或兩個小時
沿著別人家散步,
並在回去吃晚餐之前為他們禱告。
即使我還是小學生,也會參加這些訪問。


I have seen many signs and miracles from a young age, 
especially the healing of the demon-possessed. 
The church was so renowned for having the presence of God’s power 
that if a patient could not be cured, 
the doctor would tell them to go to the True Jesus Church!

我從小就見過許多異象和神蹟,
尤其是醫治被鬼附身的人。
教會以擁有神力量同在而聞名
如果有病人無法醫治,
醫生會告訴他們去真耶穌教會!


The Mentally Distressed Youth 年輕時心理壓力很大


When I was in high school, 
a youth around my age had mental health problems 
and often loitered around. 
He piled up all the idols in his home, 
sat on top of them, and told people to worship him. 
We went to his home to pray for him. 
He was locked in a small room and spent most of his time chained up. 
He could dig a hole in the hard floor with his bare hands, 
sometimes so deep that he could dig a path right out into the road. 
Thank God, after we prayed for him, 
he was well enough to attend church, 
and the church members interceded for him too. 
He was healed. 
He eventually got married, had children, and had a career.

當我高中的時候,
有一位與我年紀相近的青年有精神健康問題
並且經常在附近閒逛。
他在家裡把所有的神像都堆起來,
坐在他們上面,並告訴大家來拜他。
我們去他家為他禱告。
他被鎖在一個小房間裡,大部分時間都被鎖住。
他可以徒手在堅硬的地板上挖出一個洞,
有時很深可以讓他挖出一條路通到馬路而出來。
感謝神,在我們為祂禱告之後,
他身體狀況良好,可以去教會,
教會信徒也為他代禱。
他得到痊癒了。
後來他結婚,生了孩子,有了自己的事業。


The Frail Infant 脆弱的嬰兒


In Southern Central Taiwan, 
there was a brother whose three-month-old baby was diagnosed with intestinal cancer. 
The child could not feed and was close to death. 
After he was baptized, he was fine for three days. 
But on the fourth day, his condition deteriorated again. 
His mother was originally from a rural church by the beach with about ninety members. 
Although it was a small church, 
Sabbath attendance was almost one hundred percent. 
The couple returned to this church to specially pray for their son. 
After breakfast, the father went into the chapel to pray. 
Twenty or thirty minutes into the prayer, 
he started feeling tired and got up to walk around. 
But then a thought came into his mind: 
if he stopped praying, the baby would die. 
So, he knelt again and asked God to help him concentrate on his prayer. 
True enough, when he was focused in prayer, 
he saw a vision. 
He saw a bright road and many layers of clouds. 
He followed the path into the clouds. 
He entered a huge house and saw his baby on an operating table. 
Many angels surrounded the baby as if they were performing surgery. 
He persisted in praying. 
He did not know how long he prayed because he was praying in the Spirit. 
After some time, a child patted his shoulder 
and told him to return home for a meal. 
He then realized he had been praying for three hours. 
Thank God, eventually, 
his baby was healed and grew up healthy.

在台灣中南部,
有一位弟兄,他三個月大的嬰兒被診斷出罹患腸癌。
孩子無法進食,瀕臨死亡。
他受洗之後,三天病就好了。
但是第四天,他的病情又惡化。
他的母親來自海邊的一個鄉村教會,約有九十名信徒。
雖然那是一間小教會,
安息日的出席率幾乎是百分之百。
夫婦倆回到這間教會,特別為兒子禱告。
早餐後,父親走進教會禱告。
禱告二十或三十分鐘之後,
他開始感到疲倦,於是起身走動。
但隨後他腦海中浮出一個念頭:
如果他停止禱告,孩子就會死去。
於是,他再次跪下來,祈求神幫助他專心禱告。
確實,當他專心禱告時,
他看到了異象。
他看到了一條明亮的道路及有多層的雲。
他沿著那條路走入雲中。
他走進一棟大房子,看到自己的嬰孩就躺在手術台上。
許多天使圍繞著嬰兒,就像他們在做手術一樣。
他持續不停的禱告。
他不知道自己禱告了多久,因為他用聖靈禱告。
經過了一段時間,有一個小孩拍了他的肩膀,
並叫他回家吃飯。
然後他才明白,自己已經禱告了三個小時。
感謝神,最終,
他的嬰兒得到痊癒了,且健康成長。


The Mysterious Dying Fish 神秘死去的魚


In the same church, there was a deacon. 
Other than working in the sugarcane plantations, 
his family owned a pond of fish. 
There was a time when they would find a few fish floating belly-up daily. 
Because the fish had died recently, 
they could still sell them at the market. 
Non-believers saw this and scorned the Christians who were selling dead fish. 
The deacon was sad to hear this. 
He prayed, “O Lord Jesus, 
how can You allow me to sell dead fish every day? 
Why do the fish others have reared not die? 
I do not know Your will, 
but those non-believers have blasphemed Your name.” 
His fish kept dying for no reason, 
but he was able to sell them until all the fish were gone. 
Suddenly, the entire area was flooded by seawater, 
and the fishponds overflowed. 
All the fish from the neighboring ponds were flushed out, 
and some fish ended up in the deacon’s pond. 
At that moment, he realized it was the will of God. 
Although he had sold dead fish, 
at least he managed to cover his costs 
and did not suffered the loss others did. 
Truly, God’s thoughts are higher than our thoughts 
(Isa 55:9).

在同一間教會,有一位執事。
除了在甘蔗園栽種工作外,
他的家人養了一池的魚。
曾經有一段時間,他們每天都會發現有少少幾條魚肚皮朝上漂浮。
因為最近魚已經死了,
他們仍然可以在市場上出售它們。
非信徒看到這一點,就嘲笑賣死魚的基督徒。
執事聽了這件事很難過。
他禱告說:“主耶穌啊,
你怎麼可以允許我天天賣死魚呢?
為什麼別人養的魚不會死?
我不知道你的旨意,
但是那些不信的人卻已經褻瀆了你的聖名。”
他的魚還是無緣無故的死掉,
但他還是能把它們賣掉,直到所有的魚都賣完了。
突然時,整個地區都被海水淹沒,
魚池都溢出來了。
鄰近池塘的魚都被沖走了,
有些魚最後進入了執事的魚池。
那一刻,他才明白到這是神的旨意。
雖然他已經賣完了死魚,
至少他設法打平了成本,
並且沒有遭受別人所遭受的損失。
確實,神的意念高過我們的意念
(賽 55:9)。


The Resurrected Truth-Seeker 復活的慕道者


I moved from South Taiwan to the North, 
to another church with many signs and miracles. 
There was a truth-seeker who had a neurological condition. 
She was admitted to the National Taiwan University Hospital, 
and after a period of serious illness, she died. 
Two sisters had been caring for her in the hospital 
and were very sad when she passed away. 
She was survived by two young children and a husband who did not care for his family. 
The two sisters did not know what to do.

我從南台灣搬到台灣北部,
到了另一間有許多異象和神蹟的教會。
有一個慕道者,患有神經系統的疾病。
她住進台大醫院,
經過一段時間的重病後,她去世了。
有兩個姊妹一直在醫院照顧她,
當她去世時,他們非常的悲傷。
她身後留下了兩個幼子和一個不顧家的丈夫。
兩位姊妹不知道該怎麼辦。


As an elder spoke to the immediate family about funeral arrangements, 
the two sisters went to the storage room next door to pray. 
They did not know what to pray for; 
they simply asked Jesus why things had turned out this way.

當一位長老向直系親屬談論葬禮安排時,
兩位姊妹到隔壁的儲藏室禱告。
他們不知道該祈求什麼事;
他們只是問耶穌,為什麼事情會變成這樣呢。


When they emerged from the room half an hour later, 
one of the sisters noticed the patient’s intravenous drip was active again. 
After a patient dies, the IV drip should stop working. 
They quickly approached a nurse, and everyone returned to the ward. 
When they confirmed that the drip was indeed working, 
they resuscitated the truth-seeker. 
She survived and was eventually discharged from the hospital. 
She lives to this day and is still healthy, and a devout believer. 
She works next to the church and comes in to pray twice daily, 
before and after work.

半小時之後,當他們從儲藏室出來時,
其中一位姊妹注意到,病人的靜脈注射又開始運作了。
患者死亡後,靜脈注射應該會停止工作。
他們很快就找到一名護士,然後大家都回到病房。
當他們確認點滴真的運作時,
他們就把慕道者救醒了。
她活下來並且最終出院了。
她仍然很健康活下來,並且是一位很虔誠的信徒。
她在教會旁邊工作,每天進來禱告兩次,
工作前和工作後。


The Premature Baby 早產兒


The final testimony is something I witnessed with my own eyes. 
There was a sister who, at three-months pregnant, 
was hospitalized due to abnormal bleeding. 
She stayed there until the baby was born prematurely at seven months. 
The baby was placed in an incubator and hooked to many tubes and wires. 
His lungs were underdeveloped, and he stopped breathing many times, turning his skin maroon. 
There was a possibility that he could die at any moment.

最後的見證是我親眼所見的。
有一位姊妹,懷孕三個月了,
由於異常出血而送去住院。
她一直待在那裡,直到嬰兒七個月大而早產。
嬰兒被放入保溫箱,並且插滿許多管子和電線。
他的肺部發育不全,有多次停止呼吸,皮膚變成栗紅色。
他隨時都有可能死去。


The members prayed for him for one hour every day. 
A brother saw a vision during one prayer after the evening service. 
He witnessed the Lord Jesus standing at the edge of a cliff. 
He was holding a baby, and the baby was shining. 
Hearing of this vision encouraged and strengthened the faith of the family. 
If the baby were to die, he would be in the bosom of the Lord Jesus. 
Every morning, the family fasted and prayed. 
They decided to do two things. 
Firstly, they would take the baby out of the hospital to be baptized. 
Because the child was so frail, 
they would leave everything in God’s hands after the baptism. 
Secondly, they would dedicate the child to the Lord if he survived.

許多信徒每天為他禱告一小時。
有一位弟兄晚間聚會後的一次禱告中看見了異象。
他目睹了主耶穌站在懸崖邊。
他正懷抱一個嬰兒,嬰兒閃閃發光。
聽到了這個異象就鼓勵並加強了家人的信心。
如果嬰兒死了,他就會在主耶穌的懷抱裡。
每天早上,一家人都會禁食禱告。
他們決定做兩件事。
首先,他們要把嬰兒帶出醫院接受洗禮。
因為孩子身體太虛弱,
洗禮後,他們會將一切交在神的手中。
其次,如果孩子活下來了,他們會把孩子獻給神。


The hospital was reluctant to discharge the baby, 
but they eventually agreed. 
The parents were convinced 
they would not need to bring the baby back to the hospital. 
They immediately brought the baby for baptism 
and then went to church to pray. 
The brother who saw the vision recognized the baby 
as the one he had seen in the arms of Jesus. 
In the hospital, hooked up to the machines, 
the baby had been unable to feed, 
but after he was brought home, 
he could drink milk. 
Thank God, the child continued to grow and develop 
without needing to return to the hospital. 
Later, when his mother brought him back to the hospital for immunizations, 
the doctors and nurses were shocked to see the child so healthy. 
By God’s grace, the child grew up 
and is now a preacher serving in the Taiwan GA. 
His name is En Chao Yang.

醫院不願意讓孩子出院,
但他們最終同意了。
父母都深信,
他們不需要把嬰兒帶回醫院。
他們立刻帶嬰兒去洗禮,
然後去教會禱告。
看到異象的弟兄認出了這個嬰兒,
就像他在耶穌懷裡看到的嬰兒。
在醫院時,連接線到機器上,
嬰兒一直無法吃奶,
但他被帶回家後,
他就可以喝牛奶。
感謝神,孩子繼續成長發育,
而無需返回醫院。
後來,當他媽媽帶他回醫院接種疫苗時,
醫生和護士看到孩子如此健康,都很震驚。
靠著神的恩典,孩子長大了,
現為台灣總會的傳道者。
他的名字叫 En Chao Yang。


It is indeed a blessing for us to be in the true church 
and witness such wonderful miracles and grace from God. 
The True Jesus Church is the ark of the last days. 
We must have this conviction. 
God has given us the commission to spread the gospel to the ends of the earth 
so that the church can be established and completed. 
Then, the Lord Jesus will come again.

我們能在真教會裡確實是一種祝福,
見證如此奇妙的神蹟和神的恩典。
真耶穌教會是末世的方舟。
我們必須有這樣的信念。
神已經給了我們使命,要傳福音到地極,
使教會得以建立並完全。
然後,主耶穌就會再來。


小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 小頁子 的頭像
小頁子

markvmax 的部落格

小頁子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6)