2. Manna issue 60 - Believe God and Acknowledge Him 信靠神認定祂
Lessons learned from cancer. 癌症學到的功課
David Lee—Calgary, Canada 加拿大卡加利
A LUMP ON THE NECK 頸部腫瘤
I thank God for giving me this opportunity
to share the blessings and grace that He has given me.
I would also like to take this opportunity to thank the brothers and sisters
for all the prayer, love, and care that they have shown me.
Without them, it would have been even more difficult
to live through the past couple of years.
感謝神賜予我這個機會,
來分享祂賜給我的祝福和恩典。
我也想藉此機會感謝弟兄姐妹,
感謝他們給我的一切代禱,愛心和關懷。
若沒有他們的支持,甚至將會更難,
經歷過去這幾年。
In late September 2007, I discovered a lump on the right side of my neck
as I finished washing my face before going to work.
This lump was fairly large, about 4 cm in size.
I really had no idea how long it had been there
because it was the first time I had noticed it.
I didn’t think too much about it
but jokingly asked my wife to look at it.
She became worried right away
and had me make an appointment to see our family doctor.
2007年9月底,我發現了脖子右側有一個腫塊,
在我在上班前洗完臉時。
這個腫塊相當大,約有4公分大小。
我真的不知道它存在多久了,
因為這是我第一次注意到它。
我當時對這件沒多想,
還開玩笑的請我妻子看看。
她馬上就擔心了,
讓我去預約去看我們的家庭醫生。
During the appointment,
I could see that my doctor was a little worried
but was trying not to cause any unnecessary alarm by speaking casually.
She said that she had seen patients in the past
who had a certain condition that could cause swelling in the neck.
But I knew she was concerned it was more than that
because she booked an ultrasound for me
in addition to a test for the condition she mentioned.
在看診時,
我能看出醫生有一些擔心,
但她以輕鬆的語氣,想要不引起任何無必要的驚慌。
她說過去已經見過很多病人,他們有某種狀況,就可能導致脖子腫脹。
但我知道她擔心情況不僅僅是那樣,
因為她還為我預約了超音波檢查,
除了安排檢驗來查明她提到的那種狀況 。
She kept saying that the ultrasound was just a precaution
because she wanted to cover all possibilities
and that I shouldn’t worry too much yet.
I didn’t think too much of it at the time,
but I could tell that my wife was a little worried
and made sure I made the ultrasound appointment.
I truly thank the due diligence of my family doctor
because, otherwise, my condition would have worsened with time.
她一直說做超音波檢查只是預防措施,
因為她想要涵蓋所有可能性,
並且叮囑我還不要過於擔心。
當時我對此事並沒有多想,
但我能感覺到妻子有一點擔心,
還確保我預約了超音波檢查。
我真的很感謝我的家庭醫生的盡責,
否則反過來,我的病情會隨著時間而更加惡化。
On the day of my ultrasound, I was a little worried.
I hoped that it was easy to treat and not anything bad.
The thought of cancer was in the back of my mind,
but I still thought it was almost impossible.
I didn’t think cancer would happen to me,
especially because there was no history of cancer in my family.
在我做超音波檢查的那天,自已有點擔心。
我希望那很容易治療的,而不是嚴重的問題。
雖然我腦海中沒有閃過癌症的念頭,
但我仍認為這是幾乎是不可能的。
我不認為癌症會發生在我身上,
尤其是因為我家族中沒有癌症病史。
Perhaps this is what others refer to as denial,
but I wasn’t consciously doing it.
I believe this is an example of when we are in certain situations,
we ourselves don’t realize what is happening.
But people around us, like family members and close friends,
can see the bigger picture and help us understand it.
也許這就是別人口中所說的否認,
但我並不是有意識這麼做的。
我相信這就是一個例子,當我們處於某種情況時,
我們自己往往無法明白正在發生什麼事。
但我們周圍的人,比如家人和密友,
卻能看得更全面,幫助我們理解事情。
In my case, it was my wife who saw what was happening
and made sure I did everything necessary to find out what was wrong with me.
Otherwise, I would have delayed the tests
because I didn’t feel sick, tired,
or show any other symptom of illness.
在我的情況下,那是我妻子看清正在發生的事情,
確保我做了所有必要的檢查,來找出我有什麼問題。
否則,我將會拖延檢查,
因為我並沒有感到不適,疲倦,
也沒有出現任何其他生病的症狀。
Hoping for Answers 盼望得到應允
During the ultrasound,
the technician was very careful in going through every inch of my neck,
not just the area with the lump.
This examination took quite a while.
At the end of the session,
I asked the technician what she saw and she wasn’t able to tell me.
She only said that there were some “things” there
and that the doctor would take a closer look and let me know.
在進行超音波檢查時,
技術人員很仔細的檢查我脖子的每一寸肌膚,
而不僅只檢查有腫塊的區域。
這項檢查花了一段相當長的時間。
檢查結束後,
我問技術人員她看到了什麼,但她卻無法告訴我。
她只說,那裡有一些“東西”,
醫生會仔細的檢查並告訴我結果。
I realized that she went around my neck several times
because there were other masses there.
It wasn’t just the large bump on the side of my neck;
there were other growths all over my neck.
Now there were even more questions than answers.
我意識到她有好幾次反覆檢查我的脖子,
因為那裡還有其他的腫塊。
我脖子側邊不僅僅只有那個大腫塊,
整個脖子上都有其他的增生物。
現在甚至有更多的疑問而非答案了。
When the ultrasound results came back,
I went to see my family physician hoping for some answers.
When I asked her what she thought about the results,
she simply told me that there was a large mass about 4 cm in size
and other masses as well around my neck.
But she didn’t know whether the large mass was cancerous.
The other masses were smaller,
which was why we couldn’t see them or feel them yet.
當超音波結果出來後,
我去看了自已的家庭醫生,希望能得到一些答案。
當我問她對結果的看法時,
她只是告訴我,我脖子有一個大約4公分大小的大腫塊,
還有也有其他的腫塊散布。
但她不知道那個大腫塊是不是癌症。
其他腫塊比較小,
那就是為何我們還無法看到它們或還感覺不到它們。
The doctor asked me if I wanted to see a surgeon or a head and neck specialist.
I was still pretty naive at that point
so I didn’t think much of the choices she gave me.
I simply told her to arrange whatever she thought was best.
醫生問我,是否想要看外科醫生,或頭頸的專科醫生。
那時我還是很天真,
所以沒有多想她給我的這些選擇。
我只是告訴她,可以進行任何她認為最好的安排。
She made an appointment for me to see the surgeon
and mentioned that a biopsy may be required.
I did start to feel a little more anxious then,
but I doubted that it was anything close to what my family members were feeling.
They didn’t share their concerns with me,
but I could tell from their faces that they were worried.
她為我預約了外科醫生的會面,
並提到可能需要進行活體切片。
那時我開始感到有點焦慮,
但我懷疑這不會接近我家人的擔憂。
他們沒有對我說出自已的擔心,
但我能從他們的臉上看出,他們很擔心。
When I went to see the specialist,
he wasn’t afraid to say what was on his mind.
During my first appointment,
he felt around my neck and immediately said
that he thought I had lymphoma.
當我去看專科醫生時,
他毫不避諱的說出了他的想法。
在第一次看診時,
他觸摸我的脖子周圍,立刻表示,
他認為我有淋巴瘤。
I remember that I wasn’t that scared or worried at the time
because the doctor was only guessing and no tests had been done yet.
I still truly believed that God was watching over me
and would look after me.
我記得,當時我並沒有感到太害怕或擔心,
因為醫生只是猜測,還沒有做任何檢查。
我依然真的相信神會看顧我,
祂會保護我。
My belief was not just a blind belief in God.
It was backed up by experiences
of how He had looked after me and my family in the past,
especially when my daughter was born with a diaphragmatic hernia in 2003.
I knew that there was still a chance
that this lump in my neck was nothing serious
or just a benign tumor that could be easily removed.
我的信仰並不是只盲目的相信神,
而是基於很多的經驗,
過去祂如何看顧我家人,
特別在 2003 年,我女兒出生時患有橫膈膜疝氣。
我知道,仍然還有機會,
這個脖子的腫塊還不嚴重,
或者只是個良性腫瘤,可以輕易的切除。
DIAGNOSIS 診斷
After the physical examination by the surgeon,
he arranged a biopsy for me.
When the results came back a week later,
the surgeon made an appointment to discuss the report with me.
在外科醫生檢查我身體後,
他為我安排了活體切片檢查。
當一週後檢查結果出來時,
外科醫生約了時間來與我討論報告。
He led my wife and me into his office,
sat us down, was silent for a little bit,
and then came right out and said,
“I’m sorry, but it is cancerous.”
I maintained my composure
and asked if it was benign or malignant.
He said it was malignant
and added that that was not the real problem.
他帶我和我太太進入他的辦公室,
讓我們坐下,並靜默了一會兒,
然後就直截了當地說,
“很抱歉,但這是癌症。”
我保持鎮定,
問他這是良性還是惡性的。
他說這是惡性的,
並補充說,這並不是最主要的問題。
I looked at him for an explanation of what he meant by that.
He continued by saying
that the lump in my neck was not the source of the cancer.
The cancer had spread to my neck,
and it would be a race against time to find the source of it.
我看著他,想要得到解釋,他說這話的意思。
他接著說,
脖子的腫塊並不是癌症的源頭。
癌細胞已經擴散到了我的脖子,
現在得和時間賽跑,去找出癌症的來源。
At that point, I pretty much fell apart.
Tears gathered in my eyes, and my heart started beating faster.
For a moment, I felt that my God had failed me.
I had never felt so afraid in my life.
那一刻,我幾乎崩潰了。
淚水湧上了我的雙眼,心跳開始加速。
那一瞬間,我覺得神背棄了我。
我一生中從未感到過如此的害怕。
My mind raced through all sorts of scenarios.
Could I be cured?
What are my chances of survival?
How much longer do I have to live?
How is my life going to change?
Who is going to take care of my family?
我的腦海裡閃過了各種情景。
我能得到醫治嗎?
我的生存機率有多少?
我還能活多久?
我的生活會如何改變呢?
誰會來照顧我的家人呢?
As I tried to process the diagnosis,
I did my best to calmly ask the surgeon what the next step would be.
He explained that
several different tests would need to be done
to find the source of the cancer
— further biopsy, CT scan, bone scan, and MRI.
當我試著進行這個診斷時,
我盡力冷靜下來詢問外科醫生接下來有什麼步驟。
他解釋說,
會需要做一些不同的檢查,
來找出癌症的源頭
—進一步的活體切片檢查,電腦斷層掃描,骨骼掃描和核磁共振檢查。
Something I am very thankful for now is that
the surgeon suspected that the cancer might have originated from my nose
and scheduled me to see a nose specialist
as well as a couple of oncologists at the Sunnybrook Cancer Center.
With cancer of the nasopharynx (nose),
the typical symptoms are nosebleeds and a blocked nasal passage on one side.
I had none of those symptoms,
but the doctor nevertheless made an appointment with the nose specialist.
有時我非常感謝現在的一件事是,
外科醫生懷疑,癌症可能是起源於我的鼻子,
並安排我去看一位鼻科專家,
還有在新寧癌症中心的幾位腫瘤專家。
若是鼻咽癌(鼻子)
典型的症狀是流鼻血和單側鼻塞。
我沒有這些症狀,
但醫生還是為我安排了鼻科專家會診。
After we left the office,
my wife went out to call my parents
while I waited for appointments
to be scheduled for the different tests I had to take.
I knew my wife was quite upset,
but I really had no idea what I could say to her.
I was still feeling perfectly normal at the time
because I had no symptoms whatsoever of the disease.
It was hard for me to accept and believe that I had cancer.
離開醫生辦公室之後,
我妻子出去打電話告訴我父母,
而我則等待各種預約,
去安排各種我需要進行的檢查。
我知道自已的妻子非常沮喪,
但我真的不知道我可以對她說什麼。
當時我仍然感覺很正常,
因為我根本沒有症狀,無論是什麼疾病。
對我來說很難接受和相信自己得了癌症。
FINDING COMFORT AND DEALING WITH TREATMENT 找到安慰及應對治療
The drive home was very quiet.
That night was a very long night for me.
I had never felt so cold and lonely.
The first thing I thought about was my chance of survival.
I also started wondering if I would be able to see my young children grow up.
I truly felt that my road had come to an end,
and I no longer had a future ahead of me.
回家的路上非常安靜。
那個夜晚對我來說格外的漫長。
我從未感到如此寒冷和孤獨。
我想到的第一件事是自已的生存機率,
並開始擔心我是否能夠看到自已年幼的孩子成長。
我真心覺得自己的道路已經走到了盡頭,
我前方不再有未來可言。
We often hear people talk about looking at life from the perspective of death,
and I truly saw my whole life coming to an end at that point.
Many things that I should or should not have done
started to become clearer to me.
My past flashed through my mind,
and I started to worry that God wasn’t pleased with me
and that He had left me on my own.
我們常聽人說,要從死亡的角度來看待生命,
而在那時,我真的看到自己整個生命即將結束。
過去自已很多應該或不應該做的事情,
開始變得更加清楚了。
我的過去閃過腦海,
我開始擔心神不喜悅我,
而且祂已經讓我自生自滅。
It happened that Pr YM Yang was leading a week-long Bible seminar at Toronto Church
(I was living in Toronto at the time).
I missed the seminar the day I received the diagnosis,
and when I went to service the next evening
a brother asked me why I had missed the service
when I was supposed to do audio recording.
I didn’t know what to tell him so I simply said that I was sick.
那時正好楊昱民傳道在多倫多教會舉行為期一週的聖經研討會
(當時我住在多倫多)。
在去診斷的那天,錯過了那天的研討會,
當我第二天晚上去參加聚會時,
一位弟兄問我, 為什麼錯過了聚會,
而我應該要來錄音。
我不知道該怎麼回答他,所以我只是簡單的說我生病了。
However, my dad had already spoken to Pr Yang,
asking him to put in a prayer request for me,
so my wife and I were comforted by the service that night.
My wife told me that she felt a lot better after listening to the sermon
because Pr Yang described how he had also battled against cancer.
When I look back now,
I can see that God’s provision and arrangement
is at times both mysterious and perfect.
然而,我父親已經與楊傳道談過,
請他為我代禱,
因此我和我妻子在當晚的聚會中感到安慰。
我的妻子告訴我,聽過講道後她感覺好多了,
因為楊傳道分享他也曾與癌症抗爭。
當我現在回頭看,
我可以看到神的預備和安排,
有時既神秘又完美。
A few days later I started going in for tests.
During the examination by the nose specialist,
he inserted a probe with a camera into my nose
and found a growth at the back of my nose.
幾天後,我開始去做檢查。
在鼻科專家的檢查過程中,
他用內視鏡型探針插入我的鼻子,
並在我鼻腔深處發現了一團腫塊。
He immediately performed a biopsy and removed some tissue samples.
It wasn’t pretty and it didn’t feel pretty, either.
But I felt a sense of relief in my heart
because they were able to find the source of the cancer so quickly.
I truly believe that this is all part of God’s guidance.
他立刻進行了活體切片檢查,取出了一些組織樣本。
這過程不太美觀,感覺也不好受。
但我的內心感到了一絲寬慰,,
因為他們能夠很快找到癌症的根源。
我真的相信這一切都是神的引導。
A week later, I met with the oncologist at Sunnybrook Cancer Center.
By that time, the results of the biopsy were back,
and the oncologist confirmed that I had cancer of the nose.
They explained the types of treatment that I would need to undergo
and approximately when they would start.
一週後,我在新寧癌症中心見了腫瘤醫生。
此時,活體切片檢查的結果已經出來,
腫瘤醫生確認我患有鼻癌。
他們解釋了我將要接受的治療類型,
以及大概何時會開始進行。
I was seen by the radiation oncologist,
the surgical oncologist, as well as the medical oncologist.
They told me that surgery was not necessary yet,
but I would have to undergo both radiation and chemotherapy at the same time.
They let me know all the possible side effects
and the preparations I needed for treatment,
such as visiting the dentist and having a feeding tube put in my stomach.
All of this happened fairly quickly within a month’s time.
我去看了腫瘤放射醫生,腫瘤外科醫生,以及腫瘤內科醫生。
他們告訴我目前不需要進行手術,
但我必須同時接受放射治療和化療。
他們告知我所有可能的副作用,
以及治療需要做的準備工作,
比如去看牙醫及置入胃部餵食管。
這一切都在一個月內很快發生了。
I was scheduled for six months of treatment:
I had to undergo one cycle of chemotherapy each month for a total of six cycles.
The first three cycles were accompanied by thirty-four days of radiation.
我的治療計劃為期六個月:
每個月需進行一周期的化療,總共有六個周期。
前面三個周期還需要配合 34 天的放射治療。
The second month of treatment was the most difficult
because the chemotherapy and the radiation were the heaviest then.
Whatever side effects were possible, I experienced:
vomiting, mouth sores, dry mouth, sore throat, constipation.
Whatever came with the treatment, I had.
第二個月的治療是最困難的,
因為那時化療和放射治療的劑量最大。
任何可能出現的副作用我都經歷了:
嘔吐,口腔潰瘍,口乾,喉嚨痛,便秘。
任何所有治療所帶來的症狀,我都出現了。
LEARNING THROUGH TRIALS 試煉的學習
Under such circumstances, it is not surprising when people ask God,
“How could You let this happen to me when I believe in You?”
I also asked the same question for a time while undergoing treatment.
在這種情況下,怪不得有人會問神,
“當我信你時,怎麼能讓這種事情發生在我身上呢?”
當我接受治療時,我一度也問過同樣的問題。
But if we truly think about it,
many different things happen in our lives.
Some may be more serious than others,
but each of us suffers through different tribulations
simply because this is part of life.
但如果我們真正思考一下,
生活中會發生很多不同的事情。
有些事可能會比其他的事更嚴重,
但我們每個人都會經歷不同的苦難,
僅僅因為這是生活的一部分。
The question is not so much why these things happen to us,
but what we can learn from them.
Does anyone learn how to skate without ever falling?
Has anyone learned how to ride a bike
without getting a few scrapes here and there?
Has a child learned how to walk without getting a few bumps and bruises?
Any difficulty or hardship we face teaches us something,
and hopefully we become a better person from it.
與其說問題不在於為什麼這些事情會發生在我們身上,
而要詢問我們能從中學到什麼。
有人從未跌倒就學會溜冰嗎?
有人不曾身上各處有一點擦傷就學會騎自行車嗎?
有孩子未曾碰撞和瘀傷就學會走路嗎?
我們所面對的任何困難或艱辛都會給我們一些教訓,
希望我們因此能成為更好的人。
We all know that one day, our physical life will end.
I remember a minister once said that to have a meaningful, godly life,
we should look at what we would like to have accomplished before we die.
I am not referring to physical things
such as traveling around the world at least once,
but rather what we need to do to prepare ourselves
so that we can be at Jesus’bosom in His heavenly kingdom.
我們都知道,有一天我們肉體的生命將會結束。
我記得有一位長執曾經說過,要過有意義、敬虔的生活,
我們應該思考自已死前想要完成什麼事情。
我指的不是像是環遊世界一次這樣的物質事情,
而是我們需要做什麼事來準備自己,
使自已能夠進入耶穌天國的懷抱中。
While dealing with cancer,
especially in December 2007,
when I felt physically and spiritually at the weakest,
I started to appreciate and understand what ministers mean
when they encourage us to lead a meaningful godly life.
在與癌症抗爭的過程中,
特別是在 2007 年 12 月,
當我感到肉體和精神最虛弱的時候,
我開始感謝到並明白了長執所說的意思,
當他鼓勵我們要過一個有意義且敬虔的生活。
When I was spiritually weak,
all I could think about was how unfair my life was compared to others.
I wondered how others who did worse things than I ever did could go unpunished
when I suffered while trying to live a godly life.
當我在靈命軟弱時,
我所能想到的就是,與他人相比我生活所發生的事有多麼不公平。
我想知道,為什麼別人比我所做的事行出更糟糕事情,卻可以逍遙法外,
而我想要過著敬虔生活的同時卻受苦。
I tried to make sense of God’s righteousness from my own perspective,
but I realized that it was only making me weaker.
I thank God that as I prayed about my situation and attitude,
He helped me understand
that how we view our lives depends on asking the correct types of questions.
Do we often ask God why certain things happen to us?
Or do we ask what we can learn from this opportunity that God has provided us?
我試圖從自己的角度來理解神的公義,
但我意識到,這只會讓我更加軟弱。
我很感謝神,當我為了自己的處境和態度禱告時,
祂幫助我明白,
我們如何看待自己的生活,取決於是否提出了正確類型的問題。
我們是否經常問神,為什麼某些事情會發生在我們身上呢?
還是我們會問,從神曾預備的這種機會中,我們能學到什麼?
I will be the first to admit
that sometimes it is hard for me to ask the right questions.
When we are weak, we tend to ask why.
But Jesus can help us.
We should pray and ask Him to give us strength.
And if and when we ask Him sincerely and patiently,
He will give us the strength we need to overcome whatever obstacles we are facing.
我首先會坦承,
有時候對我來說,提出正確的問題是很困難的。
當我們軟弱時,自已往往會問為什麼。
但耶穌能幫助我們。
我們應該禱告並求祂賜予我們力量。
若是當我們虔誠耐心的向祂祈求,
祂必定會賜給我們所需的力量,可以克服自已正面對的任何障礙。
We have to make the most of our time to know God and serve Him.
So whenever we come to church and attend services
or whenever we need to do a little work for God,
we shouldn’t do it because it is our obligation as a Christian.
Rather, it is an opportunity provided by God for us
to get to know Him and learn from Him.
我們必須善用自已的時間去認識神並服事祂。
所以,無論何時我們來到教會參加聚會,
或是無論何時我們需要為神做一些工作時,
我們不應該因為這是基督徒的義務而去進行。
相反的,這是神為我們預備的一個機會,
可以去認識祂並向祂學習。
When we go to school, we learn.
When we go to work, we train.
When we work for God, we grow.
And when we face challenges, we are refined.
The question is whether we take hold of these opportunities.
當我們上學時,自已會學習。
當我們上班時,自已會做訓練。
當我們為神作工時,自已會成長。
而當我們面對挑戰時,我們會改進。
問題是,我們是否把握住這些機會。
RELYING ON GOD 應靠主
“Therefore do not worry, saying,
‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or‘What shall we wear?’
For after all these things the Gentiles seek.
For your heavenly Father knows that you need all these things.
But seek first the kingdom of God and His righteousness,
and all these things shall be added to you.
Therefore do not worry about tomorrow,
for tomorrow will worry about its own things.
Sufficient for the day is its own trouble.”
(Mt 6:31-34)
31所以,不要憂慮說:
吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?
32這都是外邦人所求的,
你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。
33你們要先求他的國和他的義,
這些東西都要加給你們了。
34所以,不要為明天憂慮,
因為明天自有明天的憂慮;
一天的難處一天當就夠了。
(太 6:31-34)
“Are not two sparrows sold for a copper coin?
And not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
But the very hairs of your head are all numbered.
Do not fear therefore; you are of more value than many sparrows.
Therefore whoever confesses Me before men,
him I will also confess before My Father who is in heaven.”
(Mt 10:29-32)
29兩個麻雀不是賣一分銀子麼?
若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
30就是你們的頭髮也都被數過了。
31所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!
32凡在人面前認我的,
我在我天上的父面前也必認他;
(太 10:29-32)
We don’t know what will happen to us each day,
but we do know who has control of tomorrow.
And we are worth more than many sparrows,
so if we believe in God and acknowledge Him,
He will surely look after us.
我們不知道每天會發生什麼事,
但我們知道誰掌管明天。
而我們比許多麻雀更有價值,
所以如果我們相信神並承認祂,
祂一定會看顧我們。
I completed all the necessary treatments in April 2008.
It was definitely difficult, but God saw me through it.
I will always cherish this experience and the lessons I learned.
在 2008 年 4 月,我完成了一切必要的治療。
那確實是很艱難,但神看顧我度過了這一切。
我將永遠珍惜這次的體驗和其中所學到的教訓。
As I look back at these experiences now,
I truly see and understand how God guides us and leads us.
It requires us first to place our faith and reliance on Him
because we simply cannot see what is ahead of us.
I also realized that we cannot just rely on what we, as man, think is good
but must rely on what God thinks is good.
It is difficult do this sometimes,
but the more we know the words of God in the Bible,
the easier it is for us to differentiate what God thinks and what we think.
當我現在回顧這些經歷時,
我真的看到並理解神如何引導和帶領我們。
那要求我們首先投入自已的信心且依靠祂,
只因為我們無法看到前方的道路。
我也明白,我們不能只依賴自己身為人而認為美好的想法,
而必須要依靠神所認定美好的旨意。
有時這確實很難做到,
但我們對聖經神的話語的了解越深,
自已就越容易可以區分出神的想法和自己的想法。
Please continue to pray for me,
that He will continue to lead me and guide me to walk on His path.
May all glory, praise, and honor be unto His name.
請繼續為我禱告,
願祂不斷引領我,指引我行走在祂的道路。
願一切榮耀,稱頌和尊貴都歸於祂的聖名。
小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯
