Manna issue 69 - The Great Physician 最大的醫生


A sister’s miraculous healing. 一位姐妹很神奇的得到醫治


Lock Chin Wong—Sydney, Australia

澳洲雪梨 Lock Chin Wong 姐妹見証


The professor picked up the results of
my angiogram. He had ordered this
final check before we went in for stent
surgery. The surgery was critical for
me as my artery had been diagnosed
as ninety-five percent blocked. This
very experienced surgeon looked
utterly surprised. He turned to me,
“The blocked artery can’t be found;
have you healed yourself?”

教授拿起血管造影的報告。
在我們繼續作更嚴重的手術之前,他命令我們作最後的檢查。
這個手術在我身上是很困難的 因為我的動脈診斷出來有95%是阻塞的。
這個非常有經驗的外科醫生,看起來完全被嚇到。
他轉頭問我,"並沒有發現有任何動脈阻塞,難道你治好了自已?"


Hallelujah, in the name of the Lord
Jesus Christ I bear testimony. Thanks to
the mercy of God, I am able to share
His wonderful grace with you.

哈利路亞,奉主耶穌基督的聖名作見証。
感謝神的慈愛,我可以和你們分享祂奇妙的恩典。


COUGH, CLOT AND CHEST PAINS 咳嗽,結塊,胸痛


In January 2009, I suffered a harsh
cough and felt very uncomfortable. I
went to see a general practitioner (GP)
who then sent me for an X-ray; the
X-ray result showed a dark shadow in
my lung. The doctor said that an old
scar probably caused the shadow, and
he prescribed some antibiotics.

2009年一月,我咳嗽的很嚴重,感覺整個人很不舒服。
就去看了一般普通科的醫生,他叫我去照一張 X 光片;
X 光片顯示了肺部有黑影。
醫生說,或許是舊傷疤才引起這個黑影,
所以他開了一些抗生素的藥。


On January 19, while out for a walk
with my grandson, I felt dizzy and so
physically uncomfortable that I went
to see the GP again. This time the GP
immediately gave me a referral to see a
lung specialist.

一月19日,和孫子外出散步的時候,
我覺得頭暈,身體也覺得不舒服,所以就再去找醫生了。
這次醫生立刻就給我轉診單,讓我去看肺科專家。


Two days later, the lung specialist
suggested that I undergo a CT scan.
While I was driving home after my
appointment, the specialist rang and
urged me to go to the emergency ward
of the hospital straight away—they
had found a blood clot in my lung.

二天後,這位肺科專家就建議我去作一次電腦斷層掃描。
看完醫生之後,我就開車回家,
醫生打電話來,鼓勵我立刻去醫院的急診病房,
因為他們已經在我的肺裡發現血管阻塞。


When I reached the emergency ward,
the doctor checked and confirmed
there was indeed a blood clot in my
lung. After this test, I had intense pain
in my chest, and I found it very difficult
to breathe. The doctor told me that the
blood clot would not cause such pain.
He immediately diagnosed this as a
heart problem and prescribed medicine
to thin my blood viscosity.

當我到急診病房的時候,
醫生來檢查,並且証實,真的有一團血塊在我的肺部。
在檢查之後,我的胸部感到很痛,我覺得很難呼吸。
醫生告訴我說,血塊不會引起這種疼痛。
他立刻就診斷,這是心臟的問題,就開處方藥來稀釋我的血液濃度。


On the evening of January 22, I was
transferred to the cardiac ward. That
night, worried by this series of events,
I turned to the Bible to find comfort in
the word of God. Peace came into my
heart when I read:

在一月22日的晚上,我被轉到心臟科的病房。
那天晚上,因為這一連串的事情,我就變得很擔心,
我就拿起聖經來,想要在神的話語中,找到神的安慰。
當我讀聖經的時候,心中就感覺很平靜:


And these signs will follow those who
believe: in My name they will cast
out demons; they will speak with new
tongues; they will take up serpents;
and if they drink anything deadly, it
will by no means hurt them; they will
lay hands on the sick, and they will
recover.
(Mk 16:17–18)

17信的人必有神蹟隨著他們,就是奉我的名趕鬼;說新方言;
18手能拿蛇;若喝了甚麼毒物,也必不受害;手按病人,病人就必好了。
(可 16:17-18)


The next day, the doctor decided
to do an angiogram. An intern was
assigned to do this. I recall that the tube
that was to be inserted into my vein
was as thick as a straw. As my veins
were very thin, the intern had difficulty
finding my veins. His repeated attempts
caused severe bruising of my veins and
so much pain that I prayed to the Lord
Jesus, “Lord, I know your suffering on
the cross was much greater than the
pain I have now, but please have mercy
on me.” Suddenly, the pain was gone!

隔天,醫生決定要作血管造影。
指派了一位實習醫生來作這件事。
我記得,要插入我血管的那根管子,就好像吸管一樣厚。
因為我的血管非常的薄,這位實習醫生要找我的血管就很困難。
他一直試著想要把管子插入血管,就引起了嚴重的血管擦傷,
因為很痛,所以我向主耶穌禱告,
"主啊!我知道,你在十字架的痛苦,是比我現在所受的痛苦還要大,但請你憐憫我。"
突然間,疼痛就消失了!


A BLOCKED ARTERY DISCOVERED 發現動脈阻塞


The angiogram showed that I had
a blocked artery; about ninety-five
percent of my right artery was blocked.
According to the doctor, the best
treatment would be a simple dose of
aspirin to dilute the blood viscosity.
Unfortunately, I was severely allergic to
aspirin, so I was in a dilemma. Should I
proceed with the next stage treatment?
There was an alternative drug that they
could and did put me on. However, the
specialist said that aspirin was still most
effective. The drug allergy specialist
thus suggested that I start with a small
dosage and then gradually increase the
dose if I could tolerate the drug.

血管造影顯示說,我的血管阻塞;
我右邊動脈大約95%都阻塞了。
依造醫生的說法,最好的治療方式就是一帖簡單的阿斯匹靈,來稀釋血液的濃度。
不幸地是,我對阿斯匹靈有很嚴重的過敏,所以我覺得矛盾。
我到底要不要開始進行下一階段的治療呢?
但另有替代的藥品他們可以給我使用。
然而,醫生說,阿斯匹靈仍是最有效的方式。
所以藥物過敏專家因此建議,我一開始就使用小劑量,
若我可以接受這種藥物,就漸漸地增加劑量。


From January 24–26, the doctor in
the emergency ward was off-duty, and
it was left to the nurses to monitor
my condition. I had two injections in
the stomach and took oral medication
every day. During that weekend,
family, friends, and church brethren
visited me. Also, the ministers came to
pray and lay hands on me. With their
intercession, I knew that God would
take care of me and be with me.

從一月24日到26日,急診的醫生剛好沒有值班,
就留下護士來觀察我的情況。
我接受了兩個胃部的注射,並且每天要吃一些口服藥。
週末的時候,家人,朋友和教會的弟兄姐妹來訪問我。
而且,負責人來為我禱告,為我按首。
因為他們代禱,神會照顧我,與我同在。


On January 27, the drug allergy
specialist came by. He said that besides
using aspirin to thin my blood viscosity,
I would need to undergo stent surgery
to address my heart problem. By God’s
grace, I was by then able to take the
smaller dosage of aspirin without my
normal allergic reaction; it truly was as
if my aspirin allergy had gone. In fact,
I even testified to a friend who visited
me how God had healed my allergic
reaction towards aspirin. She was
skeptical and questioned me, “If your
God is so marvelous, why don’t you
ask God to heal your blocked artery,
and you can then avoid the operation.”
At that moment, I could only pray to
God to open her heart.

一月27日,藥物過敏醫生經過。
他說,除了使用阿斯匹靈來稀釋血液濃度之外,
我一定要作支架手術,來解決心臟問題。
因著神的恩典,在那時候,我可以接受小劑量的阿斯匹靈,
但卻沒有大家一般過敏的反應;
情況就真的像是,有如我的阿斯匹靈過敏已經消失。
事實上,我甚至向一個訪問我的朋友,神如何醫治我對阿斯匹靈過敏的反應。
她覺得很懷疑,並且質疑我,
"若你的神真的那麼奇妙,為什麼你不求神來醫治你的血管阻塞,
這樣你就不必接受手術了。"
在那個時候,我只能禱告神,來開啟她的內心。


On the evening of February 1, the
church ministers visited me again.
Before they left, we prayed together.
When they laid hands on me, I felt a
warm wave coming from above—
going from my head to my feet, and
my whole body became warm. I felt
comforted and very relaxed. After the
ministers left, I slept really well that
night.

在二月1日晚上,教會負責人再來訪問我。
在他們離開之前,我們一起禱告。
當他們按手在我身上的時候,
我有感覺到一股熱流從上頭流入我的身體 - 
從頭流到腳,我的整個身體變得很溫暖。
我覺得很舒服,變得很放鬆。
在負責人離開之後,那天晚上我睡得真的很好。


GRACE AND PEACE 恩典和平安


My surgery was scheduled for February
2. The surgeon was a very experienced
professor. Before the surgery, he came
by and told me that the surgery was
absolutely necessary to clear the
blockage in my right artery. However,
he also warned me that since the walls
of my veins were thinner than normal,
the stent operation was also more risky
for me. He asked if I was afraid. I told
the professor that I was not and would
like to proceed with the operation. In
my heart, I prayed to God and asked for
His guidance for a smooth operation. I
did not want to be paralyzed and asked
the Lord to keep me according to His
will. I then signed the surgery consent
form.

手術安排在二月二日。
開刀的醫生是一位經驗老道的外科醫生。
開刀之前,他來看我,告訴我,這個用來清除血管裡面的阻塞,絕對是有必要的。
然而,他也警告我,因為我的血管壁比一般人還要薄,血管擴張手術對我而言有更高的風險。
我問我是不是會害怕。
我告訴教授,我不會害怕,並且願意接受手術。
在我的內心裡,我向神禱告,求祂來帶領讓手術順利。
我不要想變得行動不變,所以就求神按著祂的旨意來保守我。
然後我就簽了手術同意書。


To be extra cautious, the professor
did another angiogram to check the
condition of my blocked artery. When
the results came, he looked at it and
turned to me in surprise, “The blocked
artery can’t be found; have you healed
yourself?” The nurse quipped, “Have
you performed a magic trick?” I replied
to both of them, “This is the grace of
the Lord.”

為了特別小心,所以教授作了另一次血管造影,
來檢查我血管阻塞的情況。
當結果出來的時候,他看著照片,很驚訝的看著我,
"找不到有任何血管阻塞;難道你治好了你自已?"
護士就笑著說,"難道你會變戲法?"
我回答他們兩個,"這是主耶穌的恩典。"


On February 3, the doctor came to
check on me. He gave me the all clear
and said I could be discharged from the
hospital. All I needed to do afterward
was to take some medicine for the
blood clot in the lung area.
Thank the grace of God; my health is
now much better than before.

二月三日,醫生來看看我。
她宣佈我完全治好了,並且說我可以從醫院出院了。
以後我要作的是,就是拿些藥來治療肺裡的血塊。
感謝神的恩典;
我的健康現在已經比以前好很多了。


My grace is sufficient for you, for my
power is made perfect in weakness.
Therefore I will boast all the more
gladly of my weakness, so that the
power of Christ may rest upon me.
(2 Cor 12:9)

9他對我說:我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。
所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
(林後 12:9)


My testimony ends here—may all
the glory and honor be unto God’s
name. Amen.

我的見証到此 - 
願一切榮耀尊貴歸於神的聖名。
阿們。

 

Sis. Lock Chin Wong 姐妹


照片
 

https://drive.google.com/file/d/0B7TjM_tljinNY3RPR3hLOXlhU2c/view?usp=sharing


小頁 markvmax@hotmail.com
 

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 小頁子 的頭像
小頁子

markvmax 的部落格

小頁子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1)