12. Manna issue 91 -  The Family Altar: A Personal Experience 家庭祭祭:個人體驗


Joyce Ho—Hong Kong 香港 Joyce Ho


The family altar refers to a designated time 
where the family reads the Bible, sings hymns, shares God’s word, and prays together. 
As a third-generation True Jesus Church member, 
the family altar represents some of my most cherished childhood memories.

家庭祭壇是指,在固定的時間,
全家人一起讀聖經、唱讚美詩、分享神的話語、一起禱告。
作為第三代真耶穌教會信徒,
家庭祭壇代表了我一些最珍貴的童年記憶。


MEMORIES OF THE FAMILY ALTAR 祭庭祭壇的記憶


When my maternal grandmother stayed with us, 
she would join us for our nightly family altar. 
Although illiterate, she could sing a few hymns 
and listened intently as we read a Bible chapter. 
Once, we talked about our favorite Bible verses, 
and I asked, 
“Grandma, what is your favorite Bible verse?”

當我的外祖母和我們住在一起的時候,
她會加入我們的晚間家庭祭壇。
雖然不識字,她卻能唱幾首讚美詩,
並在我們閱讀聖經章節時,她會專心聆聽。
有一次,我們談到自已最喜歡的聖經經節,
我問,
“奶奶,你最喜歡的聖經經節是什麼呢?”


She paused, smiled, and quoted: 她停下來,微笑,引用聖經說:


Give me neither poverty nor riches—
Feed me with the food allotted to me;
Lest I be full and deny You,
And say, “Who is the LORD?”
Or lest I be poor and steal,
And profane the name of my God. 
(Prov 30:8b–9) 

8b使我也不貧窮也不富足;
賜給我需用的飲食,
9恐怕我飽足不認你,
說:耶和華是誰呢?
又恐怕我貧窮就偷竊,
以致褻瀆我神的名。
(箴 30:8b-9)


I had never heard of this verse before, 
so I asked her why she liked it. 
She replied that it reminds us that 
the most important thing was to bring glory to God’s name 
regardless of our circumstances. 
I was very moved. 
My grandmother was a young widow 
and had suffered much poverty to raise six children on her own. 
I remember her tales of her tough past, 
of times so desperate she had to borrow rice from her neighbors to feed her family. 
And yet, despite all her struggles, she was contented. 
Her words echoed those of the apostle Paul, 
that we should be content in all circumstances and to trust in God 
(Phil 4:11–12). 
On that occasion, she taught us this message in real life. 
Today, whenever I reminisce about that time, her words still touch me.

我以前從沒有聽過這節經文,
所以我問她為什麼喜歡它。
她回答說,這提醒我們,
最重要的是榮耀神的名,
無論我們的情況如何。
我很感動。
我外祖母是個年輕的寡婦,
並且為了獨自撫養六個孩子,而承受很大的窮困。
我記得,關於她艱難過去的故事,
有好幾次她非常絕望,不得不從鄰居那裡借米,來養家糊口。
然而,儘管她承受了一切的掙扎,她卻很知足。
她的回答呼應了使徒保羅的話,
無論任何情況之下,我們都應該知足,並且信靠神
(腓 4:11-12)。
在那一次,她在現實生活中,教給了我們這個信息。
今天,每當我回憶起那個時候,她的話仍然感動我。


In the Old Testament, Moses addressed the Israelites and reviewed the Ten Commandments 
before they crossed the Jordan River. 
They were to heed, keep, and not forget nor depart from God’s statutes. 
Not only that, but they also had the responsibility 
to teach these things to their children and grandchildren. 

在舊約聖經,摩西向以色列人演說,並重新提醒十條誡命,
在他們過約旦河之前。
他們要注意、遵守、並不忘記,也不背離神的律例。
不僅如此,他們還有責任,
把這些東西教給自已的兒好及後代子孫。


“And teach them to your children and your grandchildren, 
especially concerning the day you stood before the LORD your God in Horeb, 
when the LORD said to me, 
‘Gather the people to Me, and I will let them hear My words, 
that they may learn to fear Me all the days they live on the earth, 
and that they may teach their children.’ ”
 (Deut 4:9b–10)

9總要傳給你的子子孫孫。
10你在何烈山站在耶和華─你神面前的那日,
耶和華對我說:
你為我招聚百姓,我要叫他們聽見我的話,
使他們存活在世的日子,可以學習敬畏我,
又可以教訓兒女這樣行。
(申 4:9b-10)


We should not underestimate how important this is. 
Keeping God’s word and teaching them to the next generation were commanded by God.

我們不應該低估這是有多麼重要。
遵守神的話,教導下一代是神所吩咐的。


“These are the statutes and judgments 
which the LORD your God has commanded to teach you
…that you may fear the LORD your God, 
to keep all His statutes and His commandments which I command you, 
you and your son and your grandson, all the days of your life, 
and that your days may be prolonged.”
 (Deut 6:1–2)

1這是耶和華─你們神所吩咐教訓你們的誡命、律例、典章,...
2好叫你和你子子孫孫一生敬畏耶和華─你的神,
謹守他的一切律例誡命,就是我所吩咐你的,
使你的日子得以長久。
(申 6:1-2)


Building the Altar 建造祭壇


During the mid-eighties, a preacher visiting my hometown of Elgin, Scotland, 
spoke about the importance of establishing a family altar. 
Encouraged by this, my father decided to institute a pre-bedtime family altar. 
We would read a chapter of the Bible, talk about it briefly, and then pray together. 
If we sang a hymn, my sister and I would take turns playing the piano accompaniment. 
If friends or extended family were visiting, 
they would be roped in to join our family altar. 
When we got older, and our parents were both working the late shift in their takeaway food business, 
my siblings and I would take turns to lead the family altar.

八十年代中期,一位傳道訪問我的家鄉,蘇格蘭埃爾金,
談到建立家庭祭壇的重要性。
受此鼓舞,我父親決定設立一個睡前家庭祭壇。
我們會讀一章聖經,簡短討論,然後一起禱告。
如果我們唱讚美詩,我和姐姐會輪流彈鋼琴伴奏。
如果朋友或親戚家庭來訪,
他們會被拉進來加入我們的家庭祭壇。
當我們長大後,父母兩個都在他們外賣食品生意的晚班工作,
而兄弟姐妹和我會輪流帶領家庭祭壇。


Our favorite sessions were when our mum led the family service 
because we loved hearing the testimonies that she shared. 
I remember arguing with my siblings about 
which one of us would get to snuggle up to her 
as she read testimonies from the Holy Spirit Monthly magazine 
or recounted her personal experiences and memories. 
We would listen, wide-eyed, and filled with awe and thankfulness, 
as she testified to the grace of God. 
One of these testimonies involved the early workers in Taiwan. 
During a spiritual convocation, a hunchbacked woman came forward to pray. 
The preacher found the sight of a woman kneeling with her forehead to the floor strange. 
He asked the woman to straighten her back, 
not realizing that she was physically unable to. 
Miraculously, during the prayer, the woman’s back was straightened! 
Thirty years later, I listened with the same awe 
when that very preacher, now an elder, visited my church 
and recounted the exact testimony my mother had shared with us.

我們最喜歡的課程是,當媽媽帶領家庭聚會時,
因為我們喜歡聽她分享見證。
我記得和兄弟姐妹爭論過,
我們之中的哪一個會依偎在她懷中,
當她閱讀聖靈月刊的見證時,
或講述她的個人經歷和回憶。
當她見證神的恩典時,
我們一邊聆聽,一邊睜大眼睛,充滿著敬畏和感激。
其中一個見證有關台灣早期的傳道工人。
在一次靈恩會中,有一個駝背的女人上前禱告。
傳道覺得,一個女人跪在地上,額頭卻貼著地板很奇怪。
他命令那女人挺直她的背,
沒有注意到她身體上做不到。
很奇妙地,在祈禱中,女人的背部挺起來了!
三十年之後,我同樣敬畏的聆聽,
當那個傳道人,現在是一位長老,訪問我的教會時,
並講述了我母親與我們同樣分享的見證。


Although my childhood family altar was simple, its activities
—Bible reading, sharing God’s word, testimonies, and praying together as a family
—sowed and nurtured the seeds of faith in us. 
Growing up, as we navigated through the angst of teenage years, 
the uncertainty of college exams, and challenging career decisions, 
the family altar was a spiritual anchor that 
constantly reminded us of God’s word and promises. 
Regardless of what stage of life we were at, 
we could always find strength and encouragement 
from sharing God’s word and mighty works and praying together. 
Even now, decades later, these fond memories of the family altar are my strength 
during the various storms of life that we all invariably encounter.  

雖然我童年的家庭祭壇很簡單,但它的活動,
—有讀經、分享神的話語、見證、一家人一起禱告,
—在我們身上散播培育信仰的種子。
長大後,當我們度過了青少年時期的焦慮,
大學考試的不確定性,和困難的職涯選擇,
家庭祭壇是一個屬靈的支柱,
不斷提醒我們神的話語和應許。
無論我們處於人生的哪個階段,
從分享神的話語,神的異能,一起禱告,
我們總能得到力量和鼓勵。
即使是現在,幾十年之後,這些家庭祭壇的美好回憶,就是我的力量,
在我們不約而同,都會遇到的各種生活風暴中。


AN ALTAR FOR THE NEXT GENERATION 下一代的祭壇


Years later, after I married and became a mother of two, 
I found myself on the other side of the family altar. 
Knowing that our children are a heritage from the Lord (Ps 127:3), 
there was (and still is) a looming sense of responsibility and duty 
to bring them up properly in the faith. 
Of course, the best time to start is when they are young.

多年後,我結婚後,成為了兩個孩子的母親,
我發現了自己在家庭祭壇的另一邊。
知道自已的孩子是神的產業(詩 127:3),
曾經(現在仍然是這樣)有一種迫在眉睫的責任感和義務,
在信仰上,要好好培養他們長大。
當然,最好的開始時間,是在他們年輕的時候。


Train up a child in the way he should go,
And when he is old he will not depart from it. 
(Prov 22:6) 

6教養孩童,使他走當行的道,
就是到老他也不偏離。
(箴 22:6)


When my children were younger, 
it was reasonably easy to build in family altar time. 
It became part of the nightly routine, and, like most families, 
the time before bed and lights out was a natural time for stories. 
My husband and I took turns to incorporate Bible stories 
into the routine and end with a short prayer, 
with the children repeating our spoken phrases. 
Eventually, when they could read independently, 
we progressed to reading chapters from the Bible 
and praying using the word “Hallelujah.” 
As my children got older, everyone would take turns to lead the family altar. 
The format of our family altar has largely remained the same as the one of my childhood. 
The only variation is that for one evening a week, 
we sing hymns instead of Bible reading, 
as a visiting preacher had encouraged us to use different ways 
to share God’s word with our children. 
On Hymn Sunday (as we call it), 
each of us chooses a hymn, and we sing it together. 
This allows us to receive God’s word 
and learn some of the infrequently sung hymns in our hymnal. 
Our occasional attempts to sing the more familiar hymns in four-part harmony 
produce interesting results!  

在我兒女還小的時候,
建立家庭祭壇的時間,是相對容易的。
它成了晚間例行活動的一部分,就像大多數的家庭一樣,
睡前熄燈的時間,自然就是講故事的時間。
我夫和我輪流結合聖經故事,融入日常生活習慣,
並以簡短的祈禱結束,
而孩子們重覆背述我們所說過的詞彙。
最後,當他們能夠獨立閱讀的時候,
我們繼續進行閱讀聖經章節,
並且開始用“哈利路亞”來禱告。
隨著我的孩子長大,每個人都會輪流帶領家庭祭壇。
我們家祭壇的形式,與我童年時的形式基本相同。
唯一的變化是,每週有一個晚上,
我們會唱讚美詩,而不是讀聖經,
因為一位來訪的傳道,鼓勵我們使用不同的方式,
與孩子分享神的話語。
在這讚美詩星期天(我們這樣稱呼),
我們每個人選一首讚美詩,然後大家一起唱。
這讓我們能領受神的話語,
並從我們讚美詩中,學習一些較不常唱的讚美詩。
我們偶爾會嘗試用四部和聲,來唱那些熟悉的讚美詩,
制造有趣的結果!


Our family altar includes a reflection component. 
We discuss our encounters, count our blessings, 
and thank God for His providence and guidance during the week. 
Sometimes we share our concerns, discuss issues 
and identify people who need intercession. 
Such sharing also gives us parents an insight into 
where our teenagers are, spiritually and emotionally. 
In our busy lives, we may have inadvertently overlooked an issue that was important to them. 
Perpetual busyness is an unfortunate attribute of modern lifestyles; 
we are constantly pulled in different directions, 
be it work, study, church, or family-related matters. 
Hence, the family altar is a critical respite from the madness
—a time for us to quieten down and recharge our spiritual batteries. 

我們家庭祭壇,包括一個反射性的必備流程。
我們會討論遭遇的事情,數算自已的福氣,
並感謝神本周內的預備和帶領。
有時我們會分享自已的擔憂、討論問題,
並確認有誰需要代禱。
這樣的分享,也讓我們家長深入了解
自已的青少年子好在屬靈情感上,位於什麼樣的情況。
在我們忙碌的生活中,可能無意中忽略了一個對他們很重要的問題。
無休止的忙碌,是現代生活方式的不幸特質。
我們不斷被拉往不同的方向,
無論是工作、學習、教會,還是與家庭有關的事情。
因此,家庭祭壇是擺脫瘋狂的重要喘息時間,
—這段時間,讓我們安靜下來,為自已屬靈的電池充電,。


Nevertheless, I feel that there is always room for improvement in our family altar. 
With our children’s study and exam pressures, 
and our ever-changing work schedules and deadlines, 
it can be a battle to find and devote time for the family altar. 
In moments like these, I question our family altar's effectiveness 
since I cannot gauge how much my children have taken God’s word onboard. 
Perhaps it is my impatience. 
But I thank God, at such times, Paul’s words encourage me to continue, 
and to have faith and trust in God.

儘管如此,我覺得,自已的家庭祭壇,總有改進的空間。
孩子因為有學習和考試壓力,
以及我們不斷變化的工作時間安排表,和最後截止日期,
要為家庭祭壇尋找投入的時間,可能要面臨一場戰鬥。
像這樣的情況,我質疑自已家庭祭壇的有效性,
因為我無法衡量,孩子聚會時,能領受了多少神的話語。
或許是我沒有耐心。
但我感謝神,在這樣的時候,保羅的話就鼓勵我繼續下去,
並且要對神有信心和依靠神。


I planted, Apollos watered, but God gave the increase. 
(1 Cor 3:6) 

6我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。
(林前 3:6)


The process of a plant growing from a seed cannot be hurried. 
Much patience and effort are needed
—first, preparing the soil and, 
second, striving to ensure the conditions are optimal for the seed to grow. 
Ultimately, it is God who grants the growth. 
Similarly, for the family altar, 
we must make an effort to plant the word of God in our children; 
and do it with faith that God will give the growth. 
When God’s words have germinated in our children’s hearts, 
His teachings will come to their minds and guide them in their times of need.  

從種子長出植物的過程,不能揠苗助長。
需要付出很大的耐心努力,

第一,準備好土壤,然後,
第二,努力確保種子生長條件得到最好的照顧。
最終,神會給予成長。
同樣,對於家庭祭壇而言,
我們必須努力在孩子身上,植入神的話語;
並相信神會給予成長。
當神的話語在孩子的心中萌芽的時候,
神的教道就會浮現在他們的腦海中,並在他們需要的時候引導他們。


Parenting comes with many different challenges, 
and at each stage of our children’s development, 
there is much joy and despair. 
There have been times when I doubt my parenting skills 
and worry about my children's spiritual state. 
However, God’s grace is indeed sufficient. 
Let me share two incidents where God's word spoke to my children. 
These have reassured me during my times of doubt.

養育子女會伴隨著許多不同的挑戰,
隨著孩子每個階段的成長,
有很多快樂和絕望。
曾經有幾次,我會懷疑自己父母教養方式的技巧,
並擔心自已孩子的屬靈境界。
不過,神的恩典確實夠用。
讓我分享兩件事,神的話語對我的孩子們講述。
在我懷疑的時候,這些事讓我可以放心。


Incident One 事件一


Once, my then fourteen-year-old son shared that 
a boy in his class (known to be a bully) had made fun of his subject choices, 
saying they would never get him a decent-paying job. 
He was upset by the boy’s words, 
so a few of his classmates suggested that my son “get back” at the bully 
by tackling him roughly in the following physical education lesson. 
However, my son told me he had considered this matter and concluded, 
“I shouldn’t do that if I’m a Christian. 
The Bible teaches us we shouldn’t think about getting even with others 
even though they treat us badly.” 
better yet, he decided to pray about it 
and ask God to help this classmate change his ways.

有一次,我當時十四歲的兒子分享了,
他班上有一個男孩(眾所周知是個惡霸)取笑他科目的選擇,
說這些科目永遠不會讓他得到一份體面收入的工作。
他被男孩的話弄得心很煩,
所以他的幾個同學,建議我兒子“反擊”欺負者,
在接下來的體育課中,粗暴地對付他。
然而,我兒子告訴我,他已經考慮過這件事並得出結論,
“如果我是基督徒,就不應該那樣做。
聖經教導我們,不應該想要報復他人,
即使他們對我們很不好。”
然而更好的是,他決定為此祈禱,
求神幫助這位同學改變他的方式。


Incident Two 事件二


A while back, at my daughter’s school, 
a special assembly was held 
to honor and recognize the years of service of the departing headteacher. 
The program included performances by the school orchestra, 
and strict adherence to the dress code was expected. 
As a teacher in the same school, 
I attended the morning rehearsal, 
and could see that my daughter–the first violinist of the orchestra
—was without her tie! 
I later found out that 
someone had stolen her tie from her locker. 
Fortunately, a kind classmate lent her his tie for the actual performance.

不久前,在我女兒的學校,
舉行了一次特別的集會,
以紀念表揚離任班主任這些年來的服務。
節目包括學校管弦樂團的表演,
並且要嚴格遵守服裝儀容規範。
作為同一所學校的老師,
我參加了早上的預演,
並且可以看到我的女兒—管弦樂團的第一小提琴手,
—並沒有打領帶! 
後來我發現,
有人從她的置物櫃裡,偷走了她的領帶。
幸運的是,有一位好心的同學借領帶給她,去參加實際真正的演出。


As things turned out, a boy had taken her tie from her locker, 
and this was not the first time he had done this to someone. 
But when he was caught red-handed by another student, 
he begged, “Don’t tell anyone! I’ll get in trouble.” 
My daughter was infuriated. 
Even after she had gone home, 
I knew from her messages that she was still seething. 
But since I was still working at school, 
the only thing that I could do was pray in my heart 
that she would not do something that she would later regret. 
After a long break, she sent me a message: 
“I have thought about it. I will buy him a tie.” 
She explained her plan to pay for the tie herself 
and leave it in his locker, with an anonymous message: 
“I have bought you a tie. 
You do not need to take anyone’s tie again.”

事實證明,一個男孩從她的置物櫃裡,拿走了她的領帶,
這不是他第一次對某人這樣做。
但當他被另一個學生當場抓包時,
他懇求道:“不要告訴任何人! 我會惹上麻煩的。”
我的女兒被激怒了。
甚至在她回家之後,
我從她的信息中得知,她仍是怒火中燒。
但是由於我還在學校工作,
我唯一能做的,就是在心裡祈禱,
祈求她不會做一些以後會後悔的事情。
經過休息一陣子之後,她發了一條簡訊給我:
“我已經思考過了。 我會給他買一條領帶。”
她解釋了自己的計劃,祂會付錢去買領帶,
並把領帶放在他的置物櫃裡,並附上一則匿名的訊息:
“我已經給你買了一條領帶。
你不要再去拿別人的領帶了。”


At that moment, I was stunned but touched. 
I truly felt that the word of God was speaking to her. 
Later, she shared with me that, 
although she was still angry with the boy, deep down, 
she just wanted to put a stop to him taking other students’ ties and causing trouble. 
When she was thinking over what to do, 
she recalled a Bible verse about heaping coals on your enemy's head 
(Prov 25:21–22; Rom 12:20). 
When asked what it means, she replied, 
“It’s something about how we should do good 
even when people don’t do good to us; 
it’s like heaping coals on their head.” 
To this day, the boy has never stolen anyone’s tie again.

在那一刻,我驚呆了,但又很感動。
我真的覺得,神的話語正對她傳達。
後來,她和我分享,
雖然她的內心深處,還在生氣那個男孩,
她只想制止他,去拿其他學生的領帶,並且惹上麻煩。
當她在思考,該怎麼做的時候,
她回想起聖經的經節,要對敵人以德報怨
(箴 25:21-22;羅 12:20)。
當被問及這代表什麼意思時,她回答說,
“這就是有關,我們應該如何做好事,
即使人們對我們很不好;
這就像是,把炭火堆在他們的頭上一樣。”
直到今天,這個男孩再也沒有偷過任何人的領帶。


CONCLUSION 結論


As parents, we have dreams and aspirations for our children. 
Quite naturally, we want to pave a smooth path for them 
and help them to avoid difficulties and hurt. 
But this is neither healthy nor helpful for their spiritual growth and emotional well-being. 
In the long term, it is not sustainable for us 
to shelter our children from the harsh realities of life. 
The struggles we encountered ourselves 
were integral for building our faith and developing a personal relationship with God.

作為父母,我們對孩子有夢想和抱負。
很自然的,我們想為他們鋪平道路,
並幫助他們避免困難和傷害。
但這樣作既不健康,也不利於他們的屬靈成長和心理情緒健康。
從長遠來看,這對我們來說,
為了保護我們孩子遠離嚴酷生活的現實,是不可持續的。
我們自己遇到的搏鬥,
是建立起自已的信仰,並發展個人與神的關係,所不可或缺的。


With this in mind, a proactive approach to help our children 
would be to nurture and empower them with God’s word. 
We can do this through the family altar, 
where we can read the Bible, encourage each other, and pray together. 
We must persevere and have faith that 
God will grant the growth at the appropriate time
—both for our children and ourselves
—to help us weather the inevitable storms in our lives.

考慮到這一點,若積極主動幫助我們的孩子,
就是用神的話語,來培養他們和讓他們有力量。
我們可以通過家庭祭壇做到這一點,
我們可以在家庭祭壇讀經,互相勉勵,一起禱告。
我們必須堅持並相信,
神會在適當的時候給予成長
—同時給孩子和我們自己成長
—幫助我們度過生活中不可避免的風暴。


----------------------------------------------------


EXPERIENCING GOD’S PROTECTION 體驗神的保守


One lesson we learned from the family altar was not to treat the word Hallelujah
—which means “praise the Lord”
—in a cavalier fashion. 
We heard several testimonies 
where members were protected from danger 
after calling out to the Lord for help by saying, “Hallelujah.” 
As a child, this was valuable to me. 
Whenever I felt afraid, 
I would feel safe and comforted after saying “Hallelujah.” 
Or if I was woken up by a nightmare, 
calling out “Hallelujah” would enable me to fall back to sleep quickly.

我們從家庭祭壇中學到的一個課程,就是不要對待哈利路亞這句話,
—哈利路亞的意思是“讚美主”
—以一種騎士輕率的方式來表達。
我們聽到很多見證,
在呼喊“哈利路亞”呼求主的幫助之後,
信徒受到了保護,免於危險。
作為小孩子,這對我來說很有價值。
每當我感到害怕時,
喊出“哈利路亞”後,就會感到安全,得到撫慰。
或者如果我被惡夢驚醒,
呼喊“哈利路亞”可以讓我迅速入睡。


One winter, we had to drive about three and a half hours 
to Edinburgh to attend a family funeral. 
Although it was not late, it was already getting dark and, 
out of the blue, it started to snow heavily. 
My father was not driving on a main road, 
and visibility was greatly reduced. 
We only realized a car was right in front of us 
when its rear lights suddenly came on. 
Our car jolted as my father braked sharply to avoid hitting the car. 
In the back seat, my siblings and I 
heard our parents simultaneously cry out, “Hallelujah!” 
I recall looking ahead, startled by my parents’ cry, 
and, with my heart pounding, I knew a collision was inevitable. 
Everything seemed to happen in slow motion but, strangely, I felt protected.

有一個冬天,我們大約要開車三個半小時,
去愛丁堡參加家族葬禮。
雖然時間還沒很晚,但天已經開始黑了,
出乎意料的是,天氣開始下大雪。
我父親沒有在主要幹道上開車,
並且能見度大大降低。
我們只知道,有一輛車正在我們面前,
當它的車尾燈突然亮起的時候。
當我父親大力急剎車,為了避免撞到前車時,我們的車子劇烈搖晃了起來。
在車子後座,家中孩子和我,
聽到我們父母同時喊叫:“哈利路亞!”
我記得放眼望去,自已被父母的叫聲嚇了一跳,
而且,隨著我的心臟碰碰跳,我知道車禍碰撞已經不可避免了。
一切的情況,似乎都以慢動作形式發生,但奇怪的是,我卻覺得受到了保護。


When we got out of the car to check, 
the front of the car was badly dented but, 
thank God, though slightly shaken, nobody was injured. 
However, with the vehicle in such a state, we had to turn back. 
On the way home, we stopped by a church member’s takeaway shop. 
After hearing about the accident, 
the brother immediately offered his car for my father to drive down to Edinburgh. 
With God’s protection and this church brother’s love, 
we were able to continue our journey and then return home safely afterward. 
I thank God for this. 
The power of God’s protection was something that 
we spoke about during family altar time and personally experienced as a family.

當我們下車檢查的時候,
汽車的前半部有嚴重凹陷,但是,
感謝神,雖然車子有些搖晃,但沒有人受傷。
然而,車子因為這種狀況,我們不得不折返。
在回家的路上,我們路過一位教會信徒的外賣店。
他們得知事故發生之後,
這位弟兄立即提供了他的車輛,讓我父親開車去愛丁堡。
因為有神的保護,和這位教會弟兄的慈愛,
我們才能繼續旅程,然後安全返家。
我為了這件事很感謝神。
神保護的力量是一則見證,
是我們在家庭祭壇時間談論,並以一個家庭去親身經歷過神蹟。


小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 小頁子 的頭像
小頁子

markvmax 的部落格

小頁子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3)