6. Manna issue 93 - Parables of the Heavenly Kingdom (Part 5) 天國的比喻(第五回)
Editor’s note:
The seven parables in Matthew 13 reveal the knowledge of the kingdom of God,
enabling men to find the true church.
In the first parable
—the parable of the sower
—only seeds that fall on good soil will grow,
be deeply rooted, flourish, and bear fruit.
Everyone has an equal chance to find the kingdom of heaven,
but only the truly receptive heart will understand the gospel,
come to the true church, and continually walk in God’s word.
編者按:
馬太福音十三章的七個比喻,啟示了神國的知識,
使大家能夠找到真教會。
第一個比喻中,
—撒種的比喻,
—只有落在好土裡的種子才會生長,
深入紮根、開花、結果。
每個人都有平等的機會找到天國,
但只有真正接受的心,才能明白福音,
來到真教會,繼續行在神的話語。
In the second parable
—the parable of the tares
—tares sown among the good seed will ultimately be weeded out and destroyed.
The devil works through false brethren to trouble the true church.
True believers should not lose heart
but trust God to ultimately eradicate these sons of the wicked one.
In the third parable
—the parable of the mustard seed
—the eponymous seed grows into a huge tree,
attracting birds to nest in its branches.
在第二個比喻中,
—稗子的比喻,
—撒在好種裡的稗子,終將被篩出來和燒毀。
魔鬼用假弟兄作工,來擾亂真教會。
真信徒不應該灰心,
而是相信神,最終會根除惡者的兒子。
在第三個比喻中,
—芥菜種的比喻,
—同名的種子長成參天大樹,
吸引鳥類在其樹枝築巢。
The growing true church will suffer the infiltration of heresies.
To continue to enjoy God’s abidance,
the true church must firmly uphold the truth at all times.
In the fourth parable
—the parable of the leaven
—leaven hidden within a small measure of meal leavened the entire lump.
The true church must remain hypervigilant
because the slightest tolerance of immorality and infidelity to the truth
will corrupt and destroy the church.
成長中的真教會,將遭受異端的滲透。
為了繼續享受神的同在,
真教會必須始終堅定保守真理。
在第四個比喻中,
—麵酵的比喻,
—隱藏於少量麵粉中的酵,會使整個麵團發酵。
真教會必須保持高度警惕,
因為絲毫容忍不道德和背叛真理,
會敗壞和摧毀教會。
This installment continues with the fifth and sixth parables.
本期要繼續討論第五和第六個比喻。
THE PARABLE OF THE HIDDEN TREASURE 藏寶的比喻
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field,
which a man found and hid;
and for joy over it he goes
and sells all that he has and buys that field.”
(Mt 13:44)
44天國好像寶貝藏在地裡,
人遇見了就把他藏起來,
歡歡喜喜的去變賣一切所有的,買這塊地。
(太 13:44)
In ancient times,
there were no convenient facilities
such as banks and safe deposit boxes to keep valuables safe.
Most people would hide their treasures in the ground
(Mt 25:24–25).
Over time, some of these treasure owners
might forget their exact location
or die without leaving instructions about their buried wealth.
So the treasure would remain “lost” until someone “found” it.
In the parable,
the man who found the treasure was not a professional treasure hunter
who went around searching for and collecting riches.
He just happened to see the treasure,
or part of it, protruding from the ground.
Under rabbinic law,
if a laborer unearthed something valuable buried in a field,
it would belong to the landowner.
In this case, the finder was honest enough not to steal the treasure.
But he understood its great worth,
so he carefully re-hid it before quickly selling all he had to purchase that field.
By so doing, he gained rightful ownership over the treasure.
古代的時候,
沒有各種便利設施,
例如銀行和保險箱,以安全保存貴重物品。
大多數人會把他們的珍寶藏在地下
(太 25:24-25)。
隨著時間過去了,其中有一些寶物的主人,
可能會忘記他們正確的位置,
或者可能沒有留下任們關於埋藏的財富的指示,而死去。
因此,寶藏將一直維持“丟失”的狀態,直到有人“找到”他們。
在比喻中,
發現寶藏的人不是專業的尋寶者,
他們會四處搜尋和收集財寶。
他只是剛好看到了寶物,
或其中一部份的原因,就是寶藏從地面突出來。
根據拉比律法,
如果一個工人挖出埋在地裡的寶物,
寶物就將屬於地主。
在這種情況下,發現者就很誠實,沒有偷走寶藏。
但是他明白這片土地的巨大價值,
所以他小心翼翼重新藏了起來,然後快速賣掉他一切的所有物,用錢來買下那塊田地。
通過這樣做,他獲得了寶藏的合法所有權。
There are several aspects of the parable worth reflecting on.
First, what treasure is so precious it is worth giving up everything one owns?
The apostles and prophets give us some clues.
這個比喻有幾個方面值得反思。
首先,有什麼寶物如此珍貴,值得一個人放棄一切他所有的?
使徒和先知給了我們一些線索。
Yet indeed I also count all things loss
for the excellence of the knowledge of Christ Jesus my Lord,
for whom I have suffered the loss of all things,
and count them as rubbish, that I may gain Christ.
(Phil 3:8)
8不但如此,我也將萬事當作有損的,
因我以認識我主基督耶穌為至寶。
我為他已經丟棄萬事,
看作糞土,為要得著基督;
(腓 3:8)
Paul’s greatest treasure was the knowledge of Jesus Christ.
In the past, he had high status, learning, and wealth.
But he was willing to forsake all these for Christ.
Moses was a prince dwelling in magnificent Egyptian palaces.
However, he regarded the reproach of Christ
as far greater riches than the treasures of Egypt
because he looked to the reward
(Heb 11:26).
Thus, his greatest treasure was to suffer reproach for Christ.
Similarly, although Peter and the apostles
were arrested, questioned, beaten, and threatened by the council,
they rejoiced that they were counted worthy to suffer shame for the Lord’s name
(Acts 5:41).
These apostles treasured and gloried in the opportunity to suffer for Christ.
保羅最大的財富,就是認識耶穌基督。
過去,他有很高的地位,學識和財富。
但他卻願意為基督放棄這一切。
摩西是一位王子,住在華麗的埃及宮殿裡。
然而,他認為因基督受辱罵,
遠比埃及的財寶,更加寶貴,
因為他期待著獎賞
(來 11:26)。
因此,他最大的財寶,就是為基督受辱。
同樣的,雖然彼得和很多使徒,
受到公會的逮捕、審問、毆打和威脅,
他們因為算是配得為主的名受辱而歡喜,
(徒 5:41)。
這些使徒很珍惜為基督受苦的機會,並引以為榮。
Second, the discovery of the treasure was completely serendipitous.
The man did not set out to look for the treasure;
the treasure found him!
Realizing that such an opportunity may not come again,
he immediately took action.
Like the fortunate protagonist of Jesus’ parable,
and like the apostles,
we have freely received opportunities from the Lord
to know Him, serve Him, and suffer for Him.
The question is whether we recognize the value of this treasure
and, if we do,
whether we joyfully and immediately cast aside all the “rubbish” of our worldly lives
to ensure that we secure these spiritual treasures.
其次,寶藏的發現純屬偶然。
這個人並不是出發去尋找寶藏。
而是寶藏碰到他了!
想到這樣的機會可能不會再來了,
他立刻採取行動。
就像耶穌比喻中幸運的主角一樣,
和很多使徒一樣,
我們白白從主那裡得到了機會,
可以認識祂,事奉祂,並為祂受苦。
問題是,我們是否能夠辨別這件寶物的價值,
而且,如果我們可以認出寶物,
我們是否可以很高興,立即拋棄自已世俗生活中的所有“垃圾”,
來確保我們獲得這些屬靈的財寶。
Third, the man in the parable accidentally stumbled across the treasure,
but the Scriptures tell us
that there are hidden treasures that we should continually seek.
第三,比喻中的人物偶然發現了寶藏,
但聖經告訴我們,
我們應該不斷尋找隱藏的寶藏。
My son, if you receive my words,
And treasure my commands within you,
So that you incline your ear to wisdom,
And apply your heart to understanding;
Yes, if you cry out for discernment,
And lift up your voice for understanding,
If you seek her as silver,
And search for her as for hidden treasures;
Then you will understand the fear of the LORD,
And find the knowledge of God.
(Prov 2:1–5)
1我兒,你若領受我的言語,存記我的命令,
2側耳聽智慧,專心求聰明,
3呼求明哲,揚聲求聰明,
4尋找他,如尋找銀子,搜求他,如搜求隱藏的珍寶,
5你就明白敬畏耶和華,得以認識神。
(箴 2:1-5)
While different people would perceive different things as treasures,
a person truly concerned about God’s kingdom
and his spiritual life would constantly seek wisdom.
Wisdom leads us to have a better knowledge of God and His word.
Wisdom enables us to understand the true value of the trials we suffer
(Jas 1:2–5).
雖然不同的人,會認為不同的東西是寶藏,
一個真正關心神國的人,
他的屬靈生活會一直尋求智慧。
智慧能使我們對神和祂的話語,有更好的認識。
智慧能使我們,明白我們受試煉的真正價值
(雅 1:2-5)。
Treasure in Earthen Vessels 瓦器的寶貝
But we have this treasure in earthen vessels,
that the excellence of the power may be of God and not of us.
(2 Cor 4:7)
7我們有這寶貝放在瓦器裡,
要顯明這莫大的能力是出於神,不是出於我們。
(林後 4:7)
Fourth, it is believed
that first-century Romans would bury their valuables in clay pots in the ground.
Paul uses the metaphor
—treasure in earthen vessels
—to remind us of our commission.
Earthen vessels refer to the lowly and weak bodies of the Lord’s servants.
The treasure is the ministry that they have received
(2 Cor 4:1, 5–6).
Through the Holy Spirit’s revelation and guidance,
they can proclaim God’s word and the gospel of salvation
to shine forth Christ’s glorious light in a dark world.
第四,大家認為,
第一世紀的羅馬人,會將他們的貴重物品藏於陶罐,埋在地下。
保羅用了隱喻,
—瓦器的寶物,
—來提醒我們自已的使命。
瓦器指的是,主僕人卑微軟弱的身體。
寶貝是他們所領受的事工
(林後 4:1,5-6)。
藉著聖靈的啟示和引導,
他們可以宣揚神的話語,和救贖的福音,
在黑暗的世界中,發出基督榮耀的光輝。
RE-EMERGENCE OF THE TRUE CHURCH 真教會再出現
Afterward he brought me to the gate,
the gate that faces toward the east.
And behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east.
His voice was like the sound of many waters;
and the earth shone with His glory.
It was like the appearance of the vision which I saw
—like the vision which I saw when I came to destroy the city.
The visions were like the vision which I saw by the River Chebar;
and I fell on my face.
And the glory of the LORD came into the temple by way of the gate
which faces toward the east.
The Spirit lifted me up and brought me into the inner court;
and behold, the glory of the LORD filled the temple.
(Ezek 43:1–5)
1以後,他帶我到一座門,
就是朝東的門。
2以色列神的榮光從東而來。
他的聲音如同多水的聲音;
地就因他的榮耀發光。
3其狀如從前他來滅城的時候我所見的異象,
那異象如我在迦巴魯河邊所見的異象,
我就俯伏在地。
4耶和華的榮光從朝東的門照入殿中。
5靈將我舉起,帶入內院,
不料,耶和華的榮光充滿了殿。
(結 43:1-5)
This treasure was hidden in the ground
during the period represented by the latter part of the parable of the mustard seed
and the parable of the leaven.
Only when the fullness of time came would this treasure be found.
According to various biblical passages,
the true church would be from the “east”
(Ezek 43:1–5; Rev 7:2).
這個寶貝藏在地下,
剛好處於後來部分的芥菜種比喻和麵酵的比喻,
所代表的時期。
只有在時機真正成熟的時候,才能找到這個寶藏。
根據聖經各種不同的段落,
真教會將來自“東方”
(結 43:1-5;啟 7:2)。
The experience of the early workers of the True Jesus Church
reflects that of the treasure-finder in the parable.
Guided by the Holy Spirit’s revelation,
these early workers gained the precious knowledge of the truth of salvation.
They then joyfully “sold all that they had”
—some sold land, some forsook family businesses
—to travel to various places to preach the reformed truth and establish churches.
This was the treasure they received:
the commission of the Holy Spirit
to preach the complete truth of salvation imparted by Him.
真耶穌教會早期同工的經歷,
反應了比喻中尋寶者的情況。
在聖靈啟示的引導下,
這些早期的工人,得到了救贖真理的寶貴知識。
然後他們高興的“變賣了所有的”產業,
—有的人賣掉了土地,有的人放棄家族事業,
—旅遊到各地,傳揚這更正的真理,建立許多教會。
這就是他們所得到的寶物:
聖靈的託付
去傳講耶穌所託付救贖的完備真理。
THE PARABLE OF THE PEARL 珍珠的比喻
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant
seeking beautiful pearls [plural],
who, when he had found one pearl of great price,
went and sold all that he had and bought it.”
(Mt 13:45–46)
45天國又好像買賣人尋找好珠子,
46遇見一顆重價的珠子,
就去變賣他一切所有的,買了這顆珠子。
(太 13:45-46)
Jesus begins this parable with the word “again,”
which links it with the preceding parable of the hidden treasure.
Both are about men who found something so valuable
they were willing to sacrifice all they had to own it.
However, in contrast to the laborer
who accidentally discovered the hidden treasure,
this parable is about a knowledgeable merchant
who looked for fine pearls and succeeded in finding one.
This merchant not only knew how to buy and sell,
he knew how to seek beautiful pearls
and could discern between good and bad pearls.
耶穌以“又”這個詞,開始了這個比喻,
這就將它與前面寶藏的比喻聯繫起來。
兩個比喻都是關於,有人發現很有價值的東西,
他們願意犧牲一切,也一定要擁有它。
然而,對比於工人,
他無意中發現了隱藏的寶貝,
這個比喻是關於一個有見識的商人,
他想要尋找上好的珍珠,並且成功地找到了一顆。
這個商人不僅會買賣,
他知道如何尋找美麗的珍珠,
還能分辨珍珠的好壞。
What does the beautiful pearl refer to? 美麗的珍珠到底指的是什麼呢?
Pearls: Complete Truth of the Gospel of Salvation 珍珠:救贖福音的完備真理
Then one of the seven angels
who had the seven bowls filled with the seven last plagues
came to me and talked with me,
saying,
“Come, I will show you the bride, the Lamb’s wife.”
And he carried me away in the Spirit
to a great and high mountain,
and showed me the great city, the holy Jerusalem,
descending out of heaven from God.
…The twelve gates were twelve pearls:
each individual gate was of one pearl.
And the street of the city was pure gold,
like transparent glass.
(Rev 21:9–10, 21)
9拿著七個金碗、盛滿末後七災的七位天使中,
有一位來對我說:
“你到這裡來,我要將新婦,就是羔羊的妻,指給你看。”
10我被聖靈感動,天使就帶我到一座高大的山,
將那由神那裡、從天而降的聖城耶路撒冷指示我。
...21十二個門是十二顆珍珠,
每門是一顆珍珠。
城內的街道是精金,
好像明透的玻璃。
(啟 21:9-10,21)
The Bride of the Lamb is the holy city, the New Jerusalem,
and the spiritual true church which will descend from heaven.
This is the city with foundations,
whose builder and maker is God.
It is prepared for the triumphant saints
(Heb 11:8–10, 16).
羔羊的新婦就是聖城,新耶路撒冷,
以及屬靈真教會,它將從天而降的。
這是有根基的城市,
建造者和創造者就是神。
它是為得勝的聖徒所預備的
(來 11:8-10,16)。
But there shall by no means enter it anything that defiles,
or causes an abomination or a lie,
but only those who are written in the Lamb’s Book of Life.
(Rev 21:27)
27凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城;
只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
(啟 21:27)
This is why the holy city has twelve gates,
and each gate is a pearl.
These twelve pearls stand guard as the gates of this city.
Only those whose names have been written in the Lamb’s Book of Life may enter.
They enter the true church through the pearls.
這就是為什麼聖城有十二個門,
每一扇門都是一顆珍珠。
這十二顆珍珠守護者這座城市的大門。
只有那些名字已經寫在羔羊生命冊上的人,才可以進入。
他們通過珍珠進入真教會。
The twelve pearls pertain to the complete requirements of God concerning righteousness.
These refer to His complete word,
the truth of the salvation gospel.
We can infer this by comparing what the Lord Jesus and Peter once said.
十二顆珍珠是有關於,神對公義的完整要求。
這些所指的是神完整的話語,
救贖福音的真理。
對比一下主耶穌和彼得曾經所說過的話,我們就可以推斷出這一點。
According to our Lord,
we should not
“give what is holy to the dogs;
nor cast [our] pearls before swine,
lest they trample them under their feet,
and turn and tear [us] in pieces”
(Mt 7:6).
According to Peter,
those who have
“known the way of righteousness”
and “turn from the holy commandment delivered to them”
are like dogs who return to their vomit
or pigs who, despite being washed, return to “wallowing in the mire”
(2 Pet 2:21–22).
In other words, “what is holy” and “pearls”
refer to the holy commandment and the way of righteousness.
These pearls are the teachings of the Lord
and the salvation grace He has accomplished
—the words of life and genuine, spiritual wisdom.
我們的主耶穌說,
我們不應該
“6把聖物給狗,
也不要把你們的珍珠丟在豬前,
恐怕他踐踏了珍珠,
轉過來咬你們。”
(太 7:6)。
而彼得說,
那些人
“曉得義路”
並且“竟背棄了傳給他們的聖命”
就像狗所吐的,他轉過來又吃,
雖豬洗淨了,又“回到泥裡去滾”
(彼後 2:21-22)。
換句話說,“聖潔是什麼”和“珍珠”,
指的是聖潔的誡命和公義的道路。
這些珍珠就是主的教導,
以及祂所成就的救恩,
—生命之道,和真正屬靈的智慧。
Pearl: Wisdom from Above 珍珠:天國的智慧
But God has revealed them to us through His Spirit.
For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
For what man knows the things of a man except the spirit of the man which is in him?
Even so no one knows the things of God except the Spirit of God.
(1 Cor 2:10–11)
10只有神藉著聖靈向我們顯明了,
因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
11除了在人裡頭的靈,誰知道人的事;
像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
(林前 2:10-11)
The true church is likened to a connoisseur and merchant
who seeks and can recognize a beautiful pearl
(biblical truth, wisdom from above).
However, success in one’s search for the pearl depends not on one’s skill
but rather on opportunity.
Through the Holy Spirit,
God led the church to the valuable pearl.
It is also the Holy Spirit who enabled her to see the value of the pearl.
The early workers of the church thus forsook all that they had
(the worldly wisdom and erroneous beliefs they once esteemed)
in exchange for this pearl
(the mysterious wisdom of God, the complete truth)
(1 Cor 2:6–10).
真教會就好比是身為鑑賞家和商人,
他們一直尋找,並且能認出一顆美麗的珍珠,
(聖經的真理,天國的智慧)。
然而,一個人能夠成功找到珍珠,並不在於此人的技術,
反而是因為有機會遇到。
藉著聖靈,
神帶領教會找到寶貴的珍珠。
也因為是聖靈,讓教會能夠看見珍珠的價值。
教會的早期工人,因此放棄他們所有的一切,
(他們曾經很重視世俗的智慧和錯誤的信仰)
才換到這顆明珠,
(神奧秘的智慧,完全的真理)
(林前 2:6-10)。
Similarly, after the light of the Lord shone upon him,
Paul understood the truth (Acts 9).
All the things he used to cherish
—the Jewish traditions, the requirements of the Old Testament law
(Gal 1:13–14),
and his high position within the sect of the Pharisees
(Acts 22:3–5, 26:4–5)
—were little more than rubbish.
He counted “all things loss for the excellence of the knowledge of Christ Jesus”
(Phil 3:8).
同樣的,在主的榮光照在他身上之後,
保羅明白了真理(徒 9)。
過去他曾經珍惜的一切,
—猶太教的傳統,舊約律法的要求,
(加 1:13-14),
以及他在法利賽教派中的崇高地位,
(徒 22:3-5、26:4-5)
—都只不過是垃圾而已。
他“8也將萬事當作有損的,以認識主基督耶穌為至寶。”
(腓 3:8)。
Pearl: Teachings from the Bible 珍珠:聖經的教導
Beautiful pearls (plural) refer to the teachings from the Bible.
Biblical teachings are always consistent throughout the Old and New Testaments.
For example, concerning forgiveness, the Lord Jesus said:
美麗的珍珠(複數)指的是聖經的教導。
舊約和新約中的聖經教導從頭到尾都是一致的。
例如,關於赦免,主耶穌說:
“For if you forgive men their trespasses,
your heavenly Father will also forgive you.
But if you do not forgive men their trespasses,
neither will your Father forgive your trespasses.”
(Mt 6:14–15)
14你們饒恕人的過犯,
你們的天父也必饒恕你們的過犯;
15你們不饒恕人的過犯,
你們的天父也必不饒恕你們的過犯。
(太 6:14-15)
He also said,
“So My heavenly Father also will do to you if each of you,
from his heart, does not forgive his brother his trespasses”
(Mt 18:35).
The Old Testament perfectly illustrates this divine forgiveness:
God forgave His people time and time again.
This teaching regarding forgiveness is a beautiful pearl
through which men can be forgiven by the heavenly Father.
Others, like “love one another,” “honor your parents,”
“do not judge,” “do not commit immorality,”and so on,
are all beautiful pearls.
他還說,
“35你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,
我天父也要這樣待你們了。”
(太 18:35)。
舊約完美說明了這種神聖的寬恕:
神一次又一次地饒寬了祂的子民。
這種關於饒恕的教導,就是一顆美麗的珍珠
通過饒恕,大家才可以得到天父的寬恕。
其他的教導,比如有“彼此相愛”,“孝敬父母”,
“不可論斷”,“不可行淫”,等等,
全部都是美麗的珍珠。
Pearl: Doctrine of the Church 珍珠:教會的教義
This precious pearl is so valuable
that the merchant could afford it only after he had sold all he had.
The extent of the merchant’s sacrifice reflects his conviction
that living without this pearl would be impossible.
Today, this priceless pearl refers to
the complete, pure, and genuine doctrine of the true church.
Without this pearl, salvation becomes impossible.
這顆珍貴的珍珠價值連城,
商人只有變賣所有的財產後,才能買得起。
商人犧牲的程度,反應了他的確信
若沒有這顆珍珠,將不可能活下去。
今天,這顆無價的珍珠指的是,
真教會完整、純潔、真正的教義。
若沒有這顆珍珠,就不可能會得救。
Baptism for the remission of sin:
Many Christians believe that the remission of sin happens at the point of belief.
But after Paul was called and had understood the salvation grace of the Lord
(i.e., he believed) Ananias told him,
“And now why are you waiting?
Arise and be baptized, and wash away your sins,
calling on the name of the Lord”
(Acts 22:16).
In other words, the remission of sins takes place at the point of baptism.
Baptism is unquestionably not just an “outward act” of belief in the Lord
but is for the “remission of sins”
(Acts 2:38–39).
Baptism is to be washed, sanctified,
and justified in the name of the Lord Jesus
(1 Cor 6:11).
洗禮可以赦罪:
許多基督徒相信,赦罪是發生在信仰的時候。
但保羅蒙召,並且明白主的救恩之後,
(就是,他已經相信)亞拿尼亞卻告訴他,
“16現在你為甚麼耽延呢?
起來,求告他的名受洗,
洗去你的罪。”
(徒 22:16)。
換句話說,赦罪是發生在洗禮的時候。
毫無疑問,洗禮不僅僅是信主的“外在行為”
而是為了“赦罪”
(徒 2:38-39)。
洗禮是奉主耶穌的名,
得到洗淨,成聖,稱義
(林前 6:11)。
Footwashing to have a part with the Lord:
When Jesus was washing His disciples’ feet,
He told Peter,
“If I do not wash you, you have no part with Me”
(Jn 13:8).
After washing Peter’s feet, Jesus reiterated,
“For I have given you an example,
that you should do as I have done to you”
(Jn 13:15).
Therefore, if footwashing is not part of a Christian’s faith,
then they “have no part in the Lord”
—how can they then bring people before the Lord?
洗腳是為了與主有份:
耶穌為門徒洗腳的時候,
他告訴彼得,
“我若不洗你,你就與我無分了。”
(約 13:8)。
洗完彼得的腳之後,耶穌重申,
“15我給你們做了榜樣,
叫你們照著我向你們所做的去做。”
(約 13:15)。
因此,如果洗腳不是基督教信仰的一部分,
那麼他們就“與主無分”了
—他們怎麼可以把人帶到主的面前呢?
Holy Communion:
The Lord Jesus said,
“Most assuredly, I say to you,
unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood,
you have no life in you.
Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life,
and I will raise him up at the last day”
(Jn 6:53–54).
The Lord said His words are spirit and life
(Jn 6:63).
After thanksgiving, the unleavened bread and grape juice
become respectively the flesh and blood of the Lord in spirit.
Those who do not eat of it will have no life;
whoever eats it shall have eternal life and resurrect on the last day.
聖餐禮:
主耶穌說,
“53我實實在在的告訴你們,
你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,
就沒有生命在你們裡面。
54吃我肉、喝我血的人就有永生,
在末日我要叫他復活。”
(約 6:53-54)。
主說祂的話語就是靈,就是生命
(約 6:63)。
祝謝之後,無酵餅和葡萄汁,
在靈里分別成為主的血和肉。
沒有吃的人,就沒有生命;
任何有吃的人,將得到永生,並在末日復活。
Holy Spirit:
“But you are not in the flesh but in the Spirit,
if indeed the Spirit of God dwells in you.
Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His.
…But if the Spirit of Him who raised Jesus from the dead dwells in you,
He who raised Christ from the dead
will also give life to your mortal bodies through His Spirit who dwells in you”
(Rom 8:9–11).
If a believer of the Lord does not pray for the Holy Spirit
(Lk 11:13),
how can he be raised from the dead through the Holy Spirit?
聖靈說:
“9如果神的靈住在你們心裡,
你們就不屬肉體,乃屬聖靈了。
人若沒有基督的靈,就不是屬基督的。
11然而,叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡,
那叫基督耶穌從死裡復活的,
也必藉著住在你們心裡的聖靈,使你們必死的身體又活過來。”
(羅 8:9-11)。
如果主的信徒不祈求聖靈,
(路 11:13),
他怎樣能藉著聖靈從死裡復活呢?
Sabbath:
“Also the sons of the foreigner who join themselves to the LORD, to serve Him,
and to love the name of the LORD, to be His servants
—everyone who keeps from defiling the Sabbath,
and holds fast My covenant
—even them I will bring to My holy mountain,
and make them joyful in My house of prayer.
Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on My altar;
for My house shall be called a house of prayer for all nations”
(Isa 56:6–7).
How can a believer who does not keep God’s everlasting covenant by observing the Sabbath
ascend the holy mountain of the Lord
and be pleasing to the Lord in his prayers?
安息日:
“6還有那些與耶和華聯合的外邦人,要事奉他,
要愛耶和華的名,要作他的僕人
─就是凡守安息日不干犯,
又持守他(原文是我)約的人。
7我必領他們到我的聖山,
使他們在禱告我的殿中喜樂。
他們的燔祭和平安祭,在我壇上必蒙悅納,
因我的殿必稱為萬民禱告的殿。”
(賽 56:6-7)。
一位信徒不遵守神永久的約,守安息日,
怎麼能夠登上耶和華的聖山,
並且在他的禱告中蒙主喜悅呢?
All these teachings and other core beliefs of the true church
make up the complete doctrine
(Jn 7:16–17).
If there are flaws in any of this doctrine,
it will be incomplete;
and the church that holds an incomplete doctrine
is not the true church as recorded in the Bible.
This doctrine is a valuable pearl,
which one can purchase only when he sells all he has.
真教會這一切的教義和其他核心信仰,
形成了完整的教義
(約 7:16-17)。
如果這個教義有任何的缺陷,
它將不會是完整的;
持有不完整教義的教會,
就不是聖經所記載的真教會。
這個教義就是一顆寶貴的珍珠,
一個人只有變賣他的一切所有的,才能買到。
CONCLUSION: TREASURE THE TRUTH 結論:珍惜真理
These two parables share a common theme.
In them, the protagonists are prepared to sacrifice everything
to own and retain the treasure they have found.
The difference between them is that in one,
the man came across the treasure serendipitously,
while in the other, the man was seeking priceless pearls.
Today, the true church has many believers
who have had different journeys to the truth.
Some of us stumbled across the church in various amazing ways,
while others had searched for the truth and the true church for a long time.
Recognizing how priceless this grace is,
we have discarded previous beliefs to embark on the correct way to salvation,
eschewing worldly pleasures to remain on this true path.
We are prepared to obey the Lord Jesus’ commission
to take His gospel to all corners of the world.
Importantly, we must never tire of seeking wisdom from above
to help us grow into the image and measure of the stature of the fullness of Christ
(Eph 4:13).
As a church, we have the priceless blessing of the truth
and the surpassing knowledge of Jesus Christ.
We must do all we can to keep this truth and contend for the faith.
這兩個比喻都有一個共同的主題。
在比喻當中,主角都準備犧牲一切,
去擁有並留住他們所發現的寶藏。
他們的區別在於,其中一個,
這人是偶然發現了寶藏,
而另一個人,那人正在尋找無價的珍珠。
今天,真教會有許多信徒,
他們經歷了不同的旅程而找到真理。
我們有些人遇到各種奇妙的方式,偶然發現了教會,
而其他人則長久以來,一直在尋找真理和真教會。
若能認清這種恩典有多麼寶貴,
我們就會拋棄以往的想法,走上正確救贖的道路,
避開世上的享樂,以保守在這條真道上。
我們預備好順服主耶穌的託付,
要將他的福音傳遍世界的各個角落。
重要的是,我們絕不能厭倦從天上尋求智慧,
來幫助我們長成基督成長的形像和身量
(弗 4:13)。
作為教會,我們有真理的無價祝福,
以及有耶穌基督超越的知識。
我們必須竭盡全力遵守真理,並為信仰爭辯。
[1] Jiazheng Zheng,
Introduction to the True Jesus Church and Her Doctrinal Thoughts
(Taichung: Philemon Bookstore, 2015), 14–15.
[1] 鄭家政,
真耶穌教會簡介及其教義思想
(台中:腓利門書房,2015),14-15。
小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯
