12. Manna issue 93 - Peniel: Good Wine 毗努伊勒:好酒
KC Tsai—Toronto, Canada 加拿大多倫多 KC Tsai
At the start of Jesus' ministry,
after He had chosen five of His disciples,
He attended a wedding in Cana of Galilee.
This is where He performed His first miracle:
在耶穌傳道之初,
在祂揀選了五個門徒之後,
祂參加了加利利迦拿舉行的婚禮。
這是祂行第一個神蹟的地方:
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee,
and the mother of Jesus was there.
Now both Jesus and His disciples were invited to the wedding.
And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him,
"They have no wine."
Jesus said to her, "Woman,
what does your concern have to do with Me?
My hour has not yet come."
His mother said to the servants,
"Whatever He says to you, do it."
Now there were set there six waterpots of stone,
according to the manner of purification of the Jews,
containing twenty or thirty gallons apiece.
Jesus said to them,
"Fill the waterpots with water."
And they filled them up to the brim.
And He said to them,
"Draw some out now, and take it to the master of the feast."
And they took it.
When the master of the feast had tasted the water that was made wine,
and did not know where it came from
(but the servants who had drawn the water knew),
the master of the feast called the bridegroom.
And he said to him,
"Every man at the beginning sets out the good wine,
and when the guests have well drunk, then the inferior.
You have kept the good wine until now!"
This beginning of signs Jesus did in Cana of Galilee,
and manifested His glory;
and His disciples believed in Him.
(Jn 2:1–11)
1第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裡。
2耶穌和他的門徒也被請去赴席。
3酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
4耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
5他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」
6照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。
7耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。他們就倒滿了,直到缸口。」
8耶穌又說:「現在可以舀出來,送給管筵席的。他們就送了去。」
9管筵席的嘗了那水變的酒,並不知道是那裡來的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎來,
10對他說:「人都是先擺上好酒,等客喝足了,才擺上次的,你倒把好酒留到如今!」
11這是耶穌所行的頭一件神蹟,是在加利利的迦拿行的,顯出他的榮耀來;他的門徒就信他了。
(約 2:1-11)
Some may read this passage and think that
this was an impressive but inconsequential miracle
—a wedding may be an important day for a bride and groom,
but running out of wine is not a matter of life or death.
However, there is always a spiritual significance in the miracles Jesus performs,
and this is no less true for His first one.
What can we learn?
What actually happened at the wedding in Cana?
有些人可能讀到這段話,會認為,
這是一個令人印象深刻,但又無關緊要的神蹟,
—婚禮對新郎新娘來說,可能是一個重要的日子,
但是酒喝完了,並不是生死攸關的問題。
然而,耶穌所行的神蹟,總是具有屬靈的意義,
祂的第一個神蹟也是如此。
我們能學到什麼呢?
在迦拿的婚禮上,到底發生了什麼事呢?
REMOVAL OF THE WATER 除去水
Jesus is the kind and loving God
who never ceases to care for His people,
blessing them with grace and happiness.
But some would ask,
“Why was His first miracle not performed to save lives, heal the sick, cast out demons,
or even calm the waves of the sea?
Why would it be turning water into wine?”
耶穌是善良慈愛的神,
祂從來沒有停止過關心祂的子民,
以恩典和幸福祝福他們。
但有些人會問,
“為什麼祂的第一個奇蹟,沒有用來施行來拯救生命、醫病、趕鬼、
甚至平靜海浪呢?
為什麼要把水變成酒呢?”
Turning water into wine was unlike most other life-changing miracles recorded in the Bible.
However, it did serve to manifest Jesus’ glory to the disciples at the launch of His ministry.
將水變成酒,不同於聖經記載的大多數其他改變生命的神蹟。
然而,它確實有助耶穌在傳道開始時,向門徒彰顯耶穌的榮耀。
Wine is the focus of this miracle,
but the transformation of the water in the six waterpots,
representing the ceremonial ritual of Jewish tradition, is also significant.
The waterpots would have contained water for ceremonial washing,
but Jesus asked the servants to top up these pots with more water.
After the miracle, the water in those six stone waterpots was replaced by wine.
In the new covenant brought by Jesus,
the old practices of ceremonial washing that belonged to the old were eliminated.
This may be the significance of Jesus’ first miracle
—proclaiming the coming of the “new wine,”
the gospel preached by Jesus,
which would eliminate the Jewish practices of ceremonial washing.
The very purpose of Jesus’ words,
which is the truth, is to set man free from the bondage of old
(Jn 8:31–32).
酒是這個神蹟的焦點,
而六個缸裡的水轉變,
代表猶太傳統的儀式,也很重要。
水缸裡裝的水,是儀式清洗之用,
但是耶穌吩咐僕人往這些缸裡倒進更多的水。
神蹟發生之後,那六個石缸裡的水都變成了酒。
由耶穌所帶來的新約,
屬於舊時代儀式洗滌的舊做法,已被淘汰了。
這可能就是耶穌第一個神蹟的意義,
—宣佈有“新酒”的來到,
就是耶穌所傳的福音,
這將除去猶太儀式清洗的作法。
耶穌的話語的真正目的,
就是真理,要把人從舊的束縛中解放出來
(約 8:31-32)。
Let us look into this passage in greater detail.
讓我們更詳細的研究這段經文。
INVITE JESUS INTO YOUR MARRIAGE 邀請耶穌進入婚姻
The Bible says that the mother of Jesus was at the wedding
(Jn 2:1).
She was likely there to assist in the wedding banquet,
as she would later instruct the servants to do whatever Jesus told them to,
and the servants followed through.
聖經說,耶穌的母親去了婚禮
(約 2:1)。
她很有可能去那裡,協助舉辨婚宴,
正是因為她後來指示僕人,照著耶穌告訴他們的任何指示,照著進行,
僕人也跟著進行。
Jesus was also invited to the wedding,
and this invitation turned out to be the cause of a great blessing.
An embarrassing situation was averted,
and the joyful celebration could continue.
In ancient times, the wedding feast (seudah)
after the marriage (nissuin, meaning, “to take”)[1]
might have included seven full days of food, music, dancing, and celebrations
(Judg 14:10–12).[2]
耶穌也被邀請去參加婚禮,
結果這次的邀請帶來了極大的祝福。
避免了尷尬的局面,
歡樂的慶祝活動可以繼續進行。
古時候,婚宴(seudah)
在婚禮後(nissuin,意思是“接受”)[1]
可能包括整整七天的美食、音樂、舞蹈和慶祝活動
(士 14:10-12)[2]
As narrated in the passage, sometime during the banquet, the wine ran out.
It could have been a disaster for the family,
but because Jesus performed a miracle to turn water into wine,
the wedding ended in joy and thankfulness.
Jesus’ presence was the reason for a successful wedding.
正如經文所述,宴會到了某個時候,酒用完了。
這對家族來說,可能是一場災難,
但因為耶穌行了一個神蹟,把水變成了酒,
婚禮於歡樂和感謝中結束。
耶穌的同在是婚禮成功的原因。
A wedding is the beginning of a marriage.
If we invite Jesus into our marriage, from the wedding and beyond,
it will be a happy and blessed life indeed.
婚禮是婚姻的開始。
如果我們邀請耶穌進入我們的婚姻,從婚禮開始到以後,
這將是一個真正快樂幸福的生活。
Society today emphasizes fairness and equality between the couple in the marriage,
a departure from biblical principles.
Within a marriage established in the Lord, equality is not an issue.
Jesus teaches us that marriage is
when a man leaves his father and mother to be joined to his wife,
and the two shall become one flesh
(Mt 19:5).
For equality or inequality to exist,
there must be at least two parties involved.
Yet, the husband and wife become one body in matrimony
if they are willing to follow the teachings of Jesus.
當今的社會強調,婚姻夫妻之間的公平和平等,
背離了聖經的原則。
在主裡建立的婚姻,平等不是問題。
耶穌教導我們,婚姻是,
有一個男人離開自已的父母,與他的妻子結合時,
兩者將合而為一
(太 19:5)。
若有平等,或是不平等的問題存在,
就必須至少有兩造雙方的涉入。
然而,丈夫和妻子於婚姻中成為一體
如果他們願意遵守耶穌的教導。
For two people from different families and backgrounds,
becoming one is no easy task.
Not only does married life necessitate sharing all things material and emotional,
but it also requires both partners to make adjustments in terms of faith and principles.
All of these involve mutual learning.
Besides demonstrating trust and forgiveness,
sparing a thought for each other is what a new couple must work on.
Only when they invite Jesus into their life together,
not as a guest but as the Master,
and both are determined to walk toward Him together,
can they become one.
對於來自不同家庭和背景的兩個人,
史成為一體並不是一件容易的事。
不僅婚姻生活需要分享物質的和感情上的一切,
而且也需要雙方在信仰和原則上做出調整。
所有這些都涉及了相互學習。
除了表現出信任和寬恕,
為對方著想,是一對新人必須要做到的。
只有他們一起邀請耶穌,進入他們的生活時,
不是作為客人,而是作為主人,
兩人決心一起走向祂,
他們能合而為一嗎?
THE LORD’S TIME 主的時間
Jesus said to her,
“Woman, what does your concern have to do with Me?
My hour has not yet come.”
(Jn 2:4)
4耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
(約 2:4)
Mary was Jesus’ mother.
How could He call her “woman”?
It is certainly inappropriate for an ordinary man to address his mother in this manner.
Yet Jesus was not only her son but also the Messiah
who had a much more important work to do.
When Jesus said to her,
“What does your concern have to do with Me?
My hour has not yet come,"
He spoke these words in His authority as the Messiah.
Mary understood this and was not offended.
Instead,
she said to the servants,
“Whatever He says to you, do it”
(Jn 2:5).
Perhaps she expected Jesus to do something that only the Messiah could do.
馬利亞是耶穌的母親。
祂怎麼可以稱她是“女人”呢?
一個普通男人,這樣稱呼自已母親當然是不恰當的。
然而,耶穌不僅是她的兒子,還是彌賽亞,
祂有更重要的工作要做。
“4耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?
我的時候還沒有到。」”
他以彌賽亞的身份,帶著祂的權柄說出這些話。
馬利亞明白這一點,因此並不生氣。
相反的,
“5他母親對用人說:
「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。”
(約 2:5)。
也許她期望耶穌做一些只有彌賽亞才能做的事。
According to the flesh, Jesus was born of the seed of David.
He was a man.
Yet, according to the Spirit of holiness, the eternal Spirit (God being Spirit),
He is the Son of God
(Rom 1:3–4).
He is the eternally blessed God
(Rom 9:5).
按肉身說,耶穌出生是大衛的後裔。
他是個人。
然而,照著聖靈,永生的靈(神是靈),
祂是神的兒子
(羅 1:3-4)。
他是神永遠蒙福
(羅 9:5)。
Jesus had a specific time to do His work and be glorified
—when He died on the cross, resurrected, and ascended to heaven.
For this reason, He came into the world: to realize the salvation plan.
His life on earth had a clear direction and destination
—Jerusalem
—and some events had to happen in the lead-up to that point
(Jn 7:6, 8:20).
His time came when, before His arrest, He spoke these words:
“Father, the hour has come.
Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You”
(Jn 17:1).
耶穌有一個特定的時間來進行自已的工作,並要得到榮耀,
—當祂死在十字架上,復活,升天。
為此,祂來到世上:為實現救贖的計劃。
祂地上的生活,有明確的方向和目的地,
—耶路撒冷
—有些事件起頭必須發生,才能到達那一點
(約 7:6,8:20)。
祂的時間到了,在祂被捕之前,祂說了這些話:
“1父阿,時候到了,
願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;”
(約 17:1)。
By calling His mother “woman,”
Jesus showed us that the time to reveal Himself
as the Messiah was entirely under His control.
No one, not even His biological mother,
could interfere in the chronology of His mission on earth.
因為稱呼祂的母親“女人”,
耶穌向我們表明,是時候公開他自己,
就是彌賽亞,整件事完全在祂的掌控之下。
沒有人,甚至是祂的親生母親,
能夠干擾祂地上使命的時間順序。
Jesus is the Sovereign God, of whom the Bible says:
耶穌是至高無上的神,聖經提到神說:
“He does great things past finding out,
Yes, wonders without number.
If He goes by me, I do not see Him;
If He moves past, I do not perceive Him;
If He takes away, who can hinder Him?
Who can say to Him, ‘What are You doing?’ ”
(Job 9:10–12)
10他行大事,不可測度,行奇事,不可勝數。
11他從我旁邊經過,我卻不看見;他在我面前行走,我倒不知覺。
12他奪取,誰能阻擋?誰敢問他:你做甚麼?
(伯 9:10-12)
IN SPIRIT AND TRUTH 聖靈和真理
Now there were set there six waterpots of stone,
according to the manner of purification of the Jews,
containing twenty or thirty gallons apiece.
(Jn 2:6)
6照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。
(約 2:6)
The water prepared for the ceremonial washing of hands
was essential for the wedding banquet.
In a separate incident,
the Pharisees found fault with some of Jesus’ disciples
after witnessing them eat bread with defiled (unwashed) hands
(Mk 7:1–2).
The passage provides further background:
水是為了儀式洗手準備的,
是婚宴的基本儀式。
在另一起的事件,
因為門徒用骯髒(未洗)的手在吃麵包後
法利賽人指摘耶穌一些門徒有錯,
(可 7:1-2)。
這段話就提供了更深入的背景:
For the Pharisees and all the Jews do not eat
unless they wash their hands in a special way,
holding the tradition of the elders.
When they come from the marketplace,
they do not eat unless they wash.
And there are many other things which they have received and hold,
like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.
(Mk 7:3–6)
3(原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;
4從市上來,若不洗浴也不吃飯;
還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。)
(可 7:3-4)
In the marketplace, one might come in contact with people
considered unclean under the Mosaic Law
—for example, someone suffering from a bodily discharge
or eating an unclean animal's meat.
Therefore, water was prepared for guests
to wash their hands for purification before entering the wedding banquet.
在市場上,個人可能會接觸到別人,
根據摩西律法就認為是不潔淨的,
—例如,有人患病身體會分泌液體
或是吃到不潔動物的肉。
因此,為客人準備了水,
進入婚宴之前,要洗手潔淨。
Jesus said to those Pharisees regarding their demand for ceremonial washing:
“Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
‘This people honors Me with their lips,
But their heart is far from Me.
And in vain they worship Me,
Teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
(Mk 7:6–7)
6以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。
如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。
7他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。
(可 7:6-7)
Jesus came to the world to preach the gospel of the kingdom of God,
but first, He had to address these Jewish traditions.
Under His salvation grace,
practices such as the ceremonial washing of hands had to be removed.
Jesus introduced a more excellent internal cleansing of one's heart by His word.
耶穌降世來傳神國的福音,
但首先,祂必須處理這些猶太傳統。
在祂救贖恩典下,
例如儀式性洗手的行為,就必須取消。
耶穌用祂的話語,導入了一種更美好的個人內心潔淨。
Jesus taught: 耶穌教導
“You have heard that it was said to those of old,
‘You shall not murder, and whoever murders will be in danger of the judgment.’
But I say to you that
whoever is angry with his brother without a cause
shall be in danger of the judgment.
…whoever says,
‘You fool!’ shall be in danger of hell fire.”
(Mt 5:21–26)
21你們聽見有吩咐古人的話,
說:不可殺人;又說:凡殺人的難免受審判。
22只是我告訴你們:
凡(有古卷在凡字下加:無緣無故地)向弟兄動怒的,難免受審斷;
凡罵...
弟兄是魔利的,難免地獄的火。
(太 5:21-26)
To those of old, a man’s heart could harbor hatred and jealousy toward his brother.
As long as he did not kill, he had kept the law.
However, Jesus taught that this is not enough.
He would bring about the grace of salvation,
which was like new wine, and He wanted man to prepare a new wineskin to receive it
(Mt 9:16–17).
有吩咐古人的話這樣說,個人的內心可能仇恨和嫉妒他的兄弟。
只要他不殺人,他就是遵守律法。
然而,耶穌教導說,這還不夠。
祂將帶來救贖的恩典,
這就像是新酒一樣,祂要人準備一個新皮袋來裝新酒
(太 9:16-17)。
When He was in Samaria, Jesus said to a Samaritan woman:
耶穌在撒瑪利亞的時候,對一個撒瑪利亞婦人說:
“Woman, believe Me, the hour is coming
when you will neither on this mountain, nor in Jerusalem, worship the Father.
…
God is Spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
(Jn 4:21–24)
21耶穌說:婦人,你當信我。時候將到,你們拜父,也不在這山上,也不在耶路撒冷。
...
24神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」
(約 4:21-24)
Jerusalem was where the temple of God stood,
the gathering place for the chosen people to worship God.
Yet after Jesus came, worshipping God was no longer limited to Jerusalem or any specific place.
It is not about the place.
It takes genuine faith in one’s heart to truly worship and serve Him.
The Pharisees taught in the synagogues
according to the rules and ordinances of the law and Jewish tradition.
Even so, most of them were hypocritical, which displeased God.
耶路撒冷是神聖殿所在之處,
選民來敬拜神的聚集之地。
但是耶穌來了之後,敬拜神就不再局限於耶路撒冷,或是任何特定的地點。
敬拜與地點無關。
要以內心真誠的信心,來真的敬拜和事奉神。
在會堂裡,法利賽人教導,
根據律法和猶太傳統的規則和條例。
即便如此,他們大多數的人都是假冒為善,這讓神不喜悅。
Today, likewise, we know we have to observe the Sabbath.
We may come to sit in the church hall on Sabbath days,
but do we come with a heart to worship in spirit and truth?
Or do we just come to show ourselves to others and socialize?
After the worship service has ended,
do we truly follow the teachings we have learned from God’s word?
Jesus performed the first miracle in a wedding banquet to remove the mask of hypocrisy.
A true worshipper must also do the same
—first remove the manner of false formality to offer the genuine self to serve God.
今日,同樣的情況,我們知道自已必須遵守安息日。
我們可能會來安息日坐在教會大廳裡,
但我們是否來的時候,有用心靈和誠實的心來敬拜神?
還是我們只是來向別人露面和進行社交應酬而已?
聚會崇拜結束之後,
我們是否真的遵行了,從神話語中所學的教導?
婚宴時,耶穌行了第一個神蹟,要除去虛偽的面具。
一個真正的敬拜神的人也必須這樣做,
—要先除去虛假的形式,獻上真誠的自己來事奉神。
ABOUT THE LAW 關於律法
But before faith came, we were kept under guard by the law,
kept for the faith which would afterward be revealed.
Therefore the law was our tutor to bring us to Christ,
that we might be justified by faith.
But after faith has come, we are no longer under a tutor.
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
(Gal 3:23–26, emphasis added)
23但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,
直圈到那將來的真道顯明出來。
24這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,
使我們因信稱義。
25但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
26所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
(加 3:23-26)
In the Old Testament, God’s people were kept safe under the jurisdiction of the law.
But this was in effect only until Jesus brought about the grace of salvation,
which we inherited through faith.
Today, we observe the Ten Commandments,
but we are no longer under the ordinances of the law.
As the apostle Paul writes:
在舊約律法的管轄之下,神的百姓得到了保護。
但這只是在耶穌帶來救贖恩典之前有效,
而我們是通過信心繼承下來。
今天,我們遵守十誡,
但我們不再受律法條例的約束。
正如使徒保羅所寫:
Now I say that the heir, as long as he is a child,
does not differ at all from a slave, though he is master of all,
but is under guardians and stewards until the time appointed by the father.
Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world.
But when the fullness of the time had come,
God sent forth His Son, born of a woman, born under the law,
to redeem those who were under the law,
that we might receive the adoption as sons.
(Gal 4:1–5)
1我說那承受產業的,雖然是全業的主人,但為孩童的時候卻與奴僕毫無分別,
2乃在師傅和管家的手下,直等他父親預定的時候來到。
3我們為孩童的時候,受管於世俗小學之下,也是如此。
4及至時候滿足,神就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法以下,
5要把律法以下的人贖出來,叫我們得著兒子的名分。
(加 4:1-5)
HOW COULD YOU KEEP THE GOOD WINE UNTIL NOW? 你怎麼能夠保留好酒到現在嗎?
When the master of the feast had tasted the water that was made wine,
he called the bridegroom and said to him,
“Every man at the beginning sets out the good wine,
and when the guests have well drunk, then the inferior.
You have kept the good wine until now!”
(Jn 2:10).
管宴席的人嚐了變酒的水,
他把新郎叫來,對他說:
“10人都是先擺上好酒,
等客喝足了,才擺上次的,
你倒把好酒留到如今!」!”
(約 2:10)。
Yes, the new wine is so much better than the old.
This new wine is the truth of salvation,
which came through the precious blood of Jesus,
setting us free from Jewish tradition and the ordinances of the law.
是的,新酒比舊酒好太多了。
這新酒是救贖的真理,
救恩來自耶穌的寶血,
使我們擺脫猶太傳統和律法條例。
The progression of salvation in the Old Testament was yearning for Jesus’ new wine.
The master of the feast’s exclamation echoes this sentiment:
“How could You keep the good wine until now?”
舊約救贖的進程,很渴望得到耶穌的新酒。
宴席的主人宣佈呼應了這種情緒:
“你怎麼能把好酒留到現在呢?”
[1] Nissuin derives from naso, which means “to lift up.”
As when Jesus said,
“And if I go and prepare a place for you,
I will come again and receive you to Myself”
(Jn 14:3a).
When Jesus comes again, He will take us to Himself.
[1] Nissuin 源自 naso,意思是“舉起”。
正如耶穌所說:
“3我若去為你們預備了地方,
就必再來接你們到我那裡去”
(約 14:3a)。
當耶穌再來時,祂會帶我們到祂那裡去。
[2] “Ancient Jewish Wedding Customs and Yeshua’s Second Coming,”
Messianaic Bible, accessed February 25, 2021,
https://free.messianicbible.com/feature/ancient-jewish-wedding-customs-and-yeshuas-second-coming/.
[2] 《古代猶太婚禮習俗與耶穌再臨》,
彌賽亞聖經,2021 年 2 月 25 日查考,
https://free.messianicbible.com/feature/ancient-jewish-wedding-customs-and-yeshuas-second-coming/。
小頁 markvmax@hotmail.com
歡迎主內同靈來信加入翻譯
